Не обошлось, конечно, без приключений. И без драки — ну, если уж МакДональды и Кэмпбеллы в одну компанию попадают, так без нее никогда не обходится! Друг друга терпеть не могут, всегда найдут, из-за чего бучу поднять. В этот раз оленя не поделили. Один загнал, второй завалил — понятное дело, делить начали и пересобачились вдрызг… Лорд Фрезер-старший с лошади упал, плечо зашиб. Лорд Мюррей тоже постарадавший — все за лисой гонялся, покоя она ему не давала. Ну и добегался — и зверя не поймал, и сам, в пылу погони, на сук напоролся — хорошо, хоть тот не острый был, а то нанизало бы, как на вертел! Лиса, само собой, ушла… Причем обиженный Мюррей еще долго всех уверял, что подлая зверюга на прощание обернулась и ехидно его обтявкала. Остальные прятали усмешки и за спиной горе-охотника строили предположения о том, что, сук не сук, а вот об ствол головой лорда точно приложило не слабо…
— Знатно поохотились! — Нокс Маккензи (глаза блестят, усы топорщатся от удовольствия) посмотрел на едущего рядом Ивара. — Так уж и видится мне олений окорок, да с корочкой, да под чарочку!.. Виски-то есть, иль мне гонца домой послать?.. Как раз, как доедем, обернуться успеет.
— Обижаете! — возмутился Ивар. — У моего тестя лучший виски на побережье, с острова Скай возят. И мне перепало, как родственнику. Так что будет, чем угоститься.
— М-м-м… — протянул старый лорд, едва ли не облизываясь. — Тогда я свои запасы поберегу! На Скае душевнейший напиток гонят… Кстати, МакЛайон, забыл утром спросить — ты чего это на людей бросаешься?
— Я?!
— Мне бойцы жаловались, будто ты им кулаком грозил и чушню какую-то про "глупые шуточки" нёс! — припомнил горец. — Вроде, не так уж чтоб и пили…
— Ах, это!.. — рассмеялся тот. — Извините, сир, да только кто-то из ваших ночью жену мою чуть до смерти не напугал. Прикинулся призраком вашего покойного прадедушки, выскочил на бедняжку из-за угла… Ну не дело, ей-богу! Сам по молодости любил шутки шутить, но уж как-то соображал, когда стоит, а когда и нет!.. Люди ведь со страху и с ума сходят, а мне наследники здоровые нужны…
— Тьфу ты! — побагровел сир Нокс. — Ну что за назола старая, а?! Мне жить не дает спокойно, так и за гостей еще принялся!.. Вот господь свидетель — я до последнего терпел, но уж это перебор… Вот вернусь — и ведь позову таки священика! Будет у меня только по подвалу и шляться, ребят от бочонков отпугивать, старый хрыч!..
— Простите?.. — у бывшего королевского советника глаза на лоб полезли от удивления. — Вы что, хотите сказать, что это и правда был… ваш усопший родственник?!
— Да какой он мне родственник?! — ярился Маккензи, свирепо пыхтя. — Седьмая вода на киселе по матери! Вот я его и пошлю… по матери! Завтра же! Гостей мне еще он будет распугивать, маразматик полупрозрачный!.. — лорд выругался, покосился на ошарашенного Ивара и добавил извиняющимся тоном:- Ты уж это, МакЛайон… перед супругой за меня извинись! Ну откуда мне было знать, что этот пень трухлявый настолько обнаглел?.. Я уж его приструню, ты не думай! Иначе ведь жена твоя больше в мой замок ни за какие сокровища носу не покажет, так и будешь один ездить… А я гляжу, ты парень ушлый, — он исподтишка кивнул на весело гомонящих соседей. — Всех собрал! На вшивость проверяешь?..
— Присматриваюсь, — коротко ответил Ивар.
— Оно тоже верно… Никого не забыл. И как только ты исхитрился их всех скопом в одном месте собрать?!
— Обыкновенно, — ухмыльнулся бывший королевский советник. — Чуть-чуть приукрасил, так скажем… Одного приглашаю, а про второго говорю, что он уже согласился. Третьего зову — намекаю, что и первые два будут. Ясное дело, никто дома не усидел — а вдруг без них что важное стрясется?..
— Хитер… И МакДональдом, смотрю, не побрезговал. Ну, Манро, понятное дело, не звали…
— Почему это? — пожал плечами лорд МакЛайон. — Я ко всем гонцов разослал. А к лорду Манро — одного из первых, наравне с вами. Сосед, как-никак.
— Да ты чего?.. — обомлел сир Нокс. — Совсем при дворе со своей дипломатией последний разум потерял? Манро же…
— Лорд, — поморщился Ивар, — ну что вы в самом деле?.. Вот мне больше делать нечего, как через двадцать лет планы кровной мести вынашивать!.. И кому я мстить буду — младшему сыну человека, который…
— Который твоего родного отца и весь твой клан как овец перерезал!
— Ну, было, не спорю, — он спокойно посмотрел в лицо растерянному лорду. — Но было давно. И стычка была между нашими отцами. А мы оба тогда вообще пешком под стол ходили!.. И что вы мне теперь предлагаете — взять меч и явиться к ни в чем не повинному человеку по праву святой мести?
— Именно, — буркнул Маккензи. — У нас так издавна поступали!
— Ну вот и поступайте так и дальше, — отрезал Ивар. — А лично мне это нужно еще меньше, чем лично вам, сир, ваш почивший родственник по материнской линии!.. Дичь какая-то… У меня и без традиционных кровопусканий забот по горло.
— Псих ты, МакЛайон, — подумав, заявил горец. — Всё у тебя, прости господи, не как у людей!
— "Весь в отца"?.. — ухмыльнулся Ивар, искоса поглядев на обескураженного лорда. Тот крякнул и, прищуривщись, расплылся в улыбке:
— Весь! Чтоб мне опухнуть!..
Музыка… какая волшебная, дивная, нежная музыка!.. Она зовет, кружит в танце, босые ноги порхают по шелковой траве, кажется, не успевая даже смять ее, руки крыльями взлетают к небу, и вслед за ними хочется самой взлететь — высоко-высоко!..
Плюх!
Нэрис открыла глаза и, еще толком не проснувшись, завертела головой по сторонам. По щеке хлестнуло жесткой хворостиной. Тьфу ты, проклятый камыш!.. Какое неприятное пробуждение… Девушка с сожалением вздохнула, вспомнив удивительный сон, и поняла, что уже совсем стемнело, луг у берега затянуло молочным сырым туманом, а она сидит на остывшей земле, у подножия большого камня, на котором — о, ужас! — умудрилась-таки днем заснуть! Нэрис, чертыхнушись неподобающим даме образом, тороплтиво поднялась, отряхивая измятое платье, и нашарила в темноте плащ. Бр-р, нет, не лето, все-таки не лето… Она подняла голову и посмотрела в сторону Фрейха. Темнеющий на возвышении замок, в окнах которого тепло горели огни, терпеливо ждал свою хозяйку. "Господи! — вдруг вспомнила она, — Да ведь Ивар с гостями уже, поди, давно вернулись! А в доме ни еды, ничего… И меня нет. Стыд-то какой! Как я буду мужу в глаза смотреть, какая из меня хозяйка, если вместо того, чтобы супруга с охоты ждать, я тут дрыхну, как сурок?.. Опозорилась, ну ведь снова опозорилась!.."
Девушка спешно накинула плащ и, раздвигая непослушные камыши, заторопилась домой, на ходу придумывая, как бы незаметно проскользнуть на кухню и прикинуться очень-очень занятой, ну просто настолько занятой, что даже гостей по возвращении не встретила — для них ведь старалась, как же иначе?.. Думалось плохо. Во-первых, что-то ей подсказывало, что Ивар не такой дурачок, и точно поймет, что сомнительное объяснение шито белыми нитками, а во-вторых… Музыка. Та удивительная музыка из недавнего сна — она звучала до сих пор! Осознав это, Нэрис замерла столбом у самой тропинки вверх. "Полно, да, может, я всё еще сплю? — неуверенно подумала она и, ущипнув себя за руку, ойкнула. — Нет, ни капельки! Тогда… где же это играют? И кто? Спорю на что угодно — не Томас, у него и манера другая, да и звуки на лютню совсем не похожи…" Девушка прислушалась. Определенно, загадочная мелодия слышалась откуда-то неподалеку, но в любом случае — не со стороны замка. Она повернула голову к темному лесочку неподалеку. Невероятно, но факт — неведомые музыканты обосновались именно там! Нэрис удивленно наморщила брови — кому же это взбрело в голову играть на улице в такой холод, почти ночью, да еще и в заросшей чаще? Там же темно и стра… Она тихонько охнула — среди черных силуэтов вековых деревьев явственно замерцали огоньки. Один, два, десяток… Ну не светлячки же, какие осенью светлячки? К тому же — где это видано, чтобы обычные насекомые так ярко горели и так… упорядоченно протягивали мерцающую дорожку от самого перелеска прямо к носкам ее ботинок?!