Литмир - Электронная Библиотека

— Тогда не добрались — потом доберутся… Пока он дышит — условия договора считаются невыполненными, а у них с этим строго! Главное, чтоб Иваровы ухари нам и второго не угробили. Разорюсь, к чертям собачьим!..

Нокс Маккензи, могучий крепкий старик с львиной гривой медных, с сединой, нечесаных волос, махом опорожнил свой кубок, утер рот рукавом и исподлобья посмотрел на гостя. Встретил в ответ спокойный вопросительный взгляд и крякнул:

— Весь в отца, — он кивнул виночерпию, чтоб повторил, придвинул к себе дубовый бочонок и жестом отослал всех вон. — Старина Магнус тоже в плане выпивки крепок был!.. Еще?

— Не откажусь, — кивнул Ивар. Внутренне он был с лордом Маккензи не согласен — от выпитого на двоих полубочонка виски он тут точно сейчас лежал бы мордой в стол… если бы не сливал потихоньку добрые две трети каждой чаши в стоящую рядом миску с наваристой чечевичной похлебкой. Виски у соседа был восхитительный, и в другое время да в другом месте бывший королевский советник отдал бы должное каждой янтарной капле, но сейчас ему нужна была свежая голова и ясность мысли. Правда, тому же Ноксу, кажется, и два бочонка — не помеха! Взгляд острый, речь четкая… Старая школа.

— Ну?.. — внезапно спросил старик, отставив в сторону нетронутый кубок. Ивар вздернул брови:

— В смысле?

— Ты дурачком-то не прикидывайся, — ухмыляясь, сказал Маккензи, откидываясь на спинку кресла. — Говорю ж — весь в отца!.. Своего не упустите… Думаешь, мы тут, в Хайлэндсе, такие темные и что на Равнине делается, не знаем?.. Знаем. Вести у нас быстро разносятся. Да и меня ты тоже за горного медведя не держи — думал, клюну я на этот твой "дружеский визит"? Приехать не успел, уже к соседу отношения налаживать явился… Да сиди! Я ж не со зла. Магнус был мне друг, но все одно, сын ты ему или нет, — не захотел бы я — ноги бы вашей тут не было. Ты ведь не в гости приехал, МакЛайон. По делу приехал. Ну так давай, кончай комедию разыгрывать — чего надо?

— Кхм… — прокашлялся Ивар, внутренне улыбаясь. А старик-то своё положение оправдывает!.. Оно и к лучшему — с такими серьезными людьми, как Нокс Маккензи, лучше играть в открытую. — Ну в таком случае, коли вы о наших равнинных делах и так все знаете — мне, в сущности, и добавить нечего. Его величеству нужна поддержка. С моей стороны ее недостаточно…

— А норманны? — проницательно усмехнулся тот. — Я их у тебя в отряде видел, и от соседей слыхал, что с вами целая дружина приехала, да не от абы кого, а от самого Олафа Длиннобородого!..

— Я смотрю, канал поставки информации у вас тут серьезно налажен! — не удержался от похвалы Ивар. — Норманны — это, конечно, подспорье, но мы же все прекрасно понимаем, что их участие в случае той же войны нам самим может боком выйти. Вы же знаете — северян только пусти к себе на земли с мечом наголо!.. Этак можно вообще потом себе другой дом искать.

— А, речь, значит, уже о войне идет? — приподнялся Нокс. — Этого я не знал… Так и получается, лорд, вы с Кеннетом в этом разрезе на нас рассчитываете?

— В некотором роде, — осторожно ответил Ивар, уловив в голосе хозяина недобрые нотки. — Войны никому не надо. Ни нам, ни вам. И пополнять ряды воинов его величества вас тоже никто не просит. Речь идет о поддержке короны — хотя бы номинальной.

— Достал меня этот МакАльпин! — с тяжелым вздохом проронил старый лорд. — Ну вот как печенкой чуял — стоит один раз его на своих плечах на трон посадить — он и повадится кататься!.. Вот ты мне скажи — почему, как милости королевские да уважение — это лоулендерам, а как корона под угрозой, или защита нужна — так тут сразу мы? Нам, если хочешь, и своих междоусобиц хватает — во! — Нокс провел ребром ладони по горлу. — Мне заняться, что ли, больше нечем?

— Ну… — Ивар усмехнулся и посмотрел на насупленного лорда. — Если мне память не изменяет, за тогдашнюю помощь и вас с братом, как и других горцев, отблагодарили? И, позвольте заметить, добрая треть лично ваших, уважаемый сир, земель до восхождения на престол его величества принадлежала кому-то другому…

— Да помню я! — сердито отмахнулся хозяин замка. — И не надо тут прошлое ворошить… Однако, — он тряхнул своей гривой, — за одну и ту же милость два раза услуг не оказывают! По крайней мере — не оказываю я. Одним словом, МакЛайон — что я с этого буду иметь?

— Вопрос здравый, — не смутился Ивар. — Отвечу. Судя по всему, среди нашей знати завелся некто, кого не устраивает нынешний правитель. Вы наверняка в курсе того, что его величество пытались отравить?

— Само собой, — кивнул Маккензи.

— Ну так вот. Я предполагаю, что этот "некто", во-первых, действует не только от своего лица, ибо, если бы преступление удалось, нашлось бы слишком много желающих подмять под себя Шотландию, а одному клану против всех остальных выстоять не под силу. Во-вторых — слабые и малочисленные семейства на такое дело никогда не решились бы, значит, мы имеем дело с весьма крепкими, сильными и, — тут он многозначительно поднял указательный палец вверх, — богатыми кланами. В случае изобличения преступников их земли и имущество по закону отойдет короне… Или тем, кто верно ей служит.

— А если это ваши, равнинные?.. — с сомнением, в котором бывший королевский советник с удовлетворением уловил явные нотки заинтересованности, спросил Нокс. — На черта мне земли, которые я толком не смогу контролировать?

— Ну, во-первых, земля — это всегда земля, — тонко улыбнулся Ивар. — И слишком много ее не бывает. А во-вторых… Мы склонны считать, что мятежные кланы — кланы Хайлэндса. Принц Патрик…

— Да знаю, — снова махнул рукой хозяин замка. — У нас тут погиб. Только при чем здесь…

— Он не просто погиб, — коротко обронил лорд МакЛайон. — Это было убийство.

— Убийство?! — изумился горец. — Да с чего ты это взял-то? Мало их, что ли, на охоте калечится?.. Вы, гончие, чуть что — сразу государственный заговор приплетаете!..

— Послушайте, лорд, — без улыбки сказал Ивар. — Отличать несчастный случай от преднамеренного убийства — это, если вам будет угодно, часть моей работы. И я вам повторяю — не срывался он ни с какого обрыва. Его убили. А теперь сами подумайте, кому и для чего это было нужно…

В зале повисло молчание. Ивар понимал, что его собеседнику нужно хорошо подумать и всё взвесить — дело предстояло нешуточное, и в случае как отказа, так и согласия могло принести в равной доле и прибыль и неприятности… Давить на Нокса Маккензи — просто смешно, но не заполучить его в союзники — это половина провала. Лорд МакЛайон с сомнением покосился на чашу. Потом — на бочонок. Потом бросил взгляд за окно. Темень непроглядная, видно час уже очень поздний. Пока ужин был, пока былые времена вспоминали (вспоминал, понятное дело, сир Нокс — Ивар тех "времен" и не помнил), пока вот тут вдвоем сидели… Видимо, зря он Нэрис днем всяких интересностей понаобещал. Она, небось, уже седьмой сон видит. Да и, если дело сложится в их с его величеством пользу, однозначно придется пить, тут уж не отвертишься! А миска с похлебкой уже и так полна загубленным виски до самых краев…

— Ну, хорошо! — старик Маккензи нарушил тишину, решительно грохнув по столу тяжелым кулаком. — Черт с ним, рискну еще разок на старости лет!.. Только уговор — нашему клану, как первому, самый жирный кусок.

— Как в прошлый раз? — не удержался Ивар. Ничуть не смутившийся горец расплылся в улыбке:

— А почему бы и нет?.. К тому же — остальных-то мне уламывать! Тебя вряд ли слушать станут… Те же МакДональды.

— Ну, эти у нас, получается, провинившиеся, — тоже улыбнулся гость, про себя с облегчением вздохнув и в уме поставив напротив клана Маккензи жирную галочку. — Они сейчас брыкаться не будут. Хотя… я б вообще на них ставку не делал. Уж больно англичан привечают.

— Это есть, — согласно кивнул сир Нокс, презрительно скривив рот. — Помяни мое слово — не сейчас, так со временем эти умники Шотландии еще много крови попортят!.. Ну да черт с ними, — он подвинул к себе бочонок. — Лучше, как положено, скрепим наш уговор… И теперь давай без выкрутасов, — он хмыкнул, проницательно глядя гостю в глаза. — Миску-то отодвинь, шут гороховый!.. Порешили — так и нечего продукт переводить, — он добродушно покачал головой и добавил:- Ну весь в отца! Чтоб мне опухнуть…

31
{"b":"284922","o":1}