Еще одна приятная особенность магазина мисс Руби — завсегдатаи этого заведения. Обычно я заставал там целую компанию, в том числе Карни Сэма Дженкинса, великого философа, пророка, таксидермиста и самодеятельного ветеринара. К числу других постоянных посетителей относились Хузи и Большеголовый Тернеры, Каппи Лу Акинс и Джо Франк Форд, которого по неизвестной мне причине прозвали Королем. Все они проводили в магазине массу времени, единственно из-за своей неудержимой потребности изводить насмешками вновь входящих покупателей из местных — смеялись над их автомобилями, собаками, количеством сорняков на их хлопковых полях. Приезжих не задевали, разве что в ответ на какое-нибудь неуважительное замечание о неважном состоянии дорог или о том, как провинциально выглядят жители этого захолустья. Некоторые пытались ответить той же монетой, но и им приходилось отступать перед коллективным натиском. Они выскакивали за дверь, бросались в машину и уезжали, вот только хохот завсегдатаев магазина еще долго отдавался эхом у них в ушах. Никому не приходило в голову, что компания просто развлекается и будет рада, если объект недавних шуток к ним присоединится. Со временем у меня сложились отличные отношения с шутниками, но если они не встречали меня какой-нибудь насмешкой, мне казалось — это дурной знак.
Как и обещал мисс Руби, на следующий день чуть раньше часа пополудни я подъехал к магазину и обнаружил на стоянке необычно много машин. Уж не случилось ли чего, мелькнула мысль. Что-то в облике магазина изменилось, а я никак не мог сообразить, в чем дело, до тех пор пока не взглянул на крышу. Там буквально упиралась в небо новенькая телевизионная антенна. Сучья ближайших деревьев были спилены, а между деревьями и углами крыши виднелись провода.
— Боже правый! Мисс Руби сошла с ума. Она установила в магазине телевизор! — вырвалось у меня. — Теперь начнется новая жизнь.
Поднявшись на крыльцо и войдя внутрь, я поразился небывалой тишине — слышалось лишь невнятное бормотание телевизора. Который вдобавок был цветным! Присутствующие прилипли к экрану и, словно загипнотизированные, следили за тем, как вдохновенно обнимаются и целуются актеры дурацкой мыльной оперы. Удивительно, как это мисс Руби допустила, чтобы в ее магазине творилось подобное бесстыдство.
— Всем привет, чем вы тут занимаетесь? — воскликнул я.
— Здравствуйте, док, — отозвался Джо Франк.
Он мельком взглянул на меня и снова уткнулся в экран. Остальные пятеро были настолько увлечены, что даже не поздоровались. Изображение оставляло желать лучшего, впрочем, как и цвет, — все было слишком синим.
— Мисс Руби купила новый…
— Тс-с! — укоризненно прошипел Карни Сэм.
Рукой он показал мне свободное место на скамье, но глаз от экрана так и не оторвал. Никто не проронил ни слова. Я отметил, что кошки лежат, растянувшись на мешках с продуктами, и крепко спят, — видимо, новые звуки их не беспокоили.
— Ничего себе, — подумал я. — Значит, все эти крутые, независимые и бесстрашные ковбои смотрят телевизор. Должно быть, настал конец света!
Наконец в действии наступил перерыв, и рыдающих сестер сменила реклама дезодорантов.
— Что вы здесь делаете, док? Все за собаками гоняетесь? — поинтересовался один из зрителей.
— Да, в городе мне сказали, что в том фургоне, на котором ездит наш док, есть специальные крючки, чтобы подвешивать собак, — с ухмылкой объявил второй.
— Да нет, он делает обход, чтобы рассеять по округе вирус свиной чумы, — предположил Карни Сэм.
Вот это было мне по душе. Я вздохнул с облегчением, убедившись, что реклама вернула им рассудок. Присутствующие принялись вспоминать собак, исчезнувших при таинственных обстоятельствах и строить предположения, не приложили ли к этому руку мистер или миссис Док.
— Доктор, можете подождать несколько минут, пока не закончится программа? Это моя любимая передача, — попросила мисс Руби, стоявшая на своем посту за прилавком. Я не мог взять в толк, что она видит, если экран от нее заслоняют пять фермерских голов. — Потом мы пойдем в дом и посмотрим Рекса.
— Что там такое с Рексом, Руби? — поинтересовался Карни Сэм.
— Пес все время лежит, а когда встает, то волочит задние ноги.
— Да у него не в порядке почки, — доморощенный ветеринар оседлал своего любимого конька. — При такой почечной болезни почки опускаются и начинается лихорадка. Причина в том, что ваш пес все время прыгал через забор и лаял.
Теперь остановить Карни могло только окончание рекламы. Он любил порассуждать о болезнях животных, причем, заметив меня в аудитории, неизменно заканчивал свои пространные рассуждения словами:
— Разве я не прав, док?
— Может, и так, — согласилась потрясенная мисс Руби. — Рекс действительно ловко вскакивал на забор.
— Тише! — предостерегающе прошипел один из зрителей.
На экране начиналась новая серия очередной душещипательной истории. Я удалился к грузовику и в недоумении принялся чистить отделение для лекарств.
— Как вам мой новый телевизор, док? — спросила, вышедшая следом мисс Руби.
— Просто замечательный, уверен, что теперь компания вам обеспечена.
— Да, в наших краях почти нет цветных. С тех пор как его привезли на прошлой неделе, у меня всегда полно покупателей.
Старый веймаранер Рекс, из-за которого мисс Руби меня пригласила, выполнял обязанности сторожевой собаки при магазине. Мы обнаружили пса лежащим под кустом роз возле парадного входа в дом. Было очевидно, что его сторожевая деятельность подошла к концу. Не оказывая сопротивления, он позволил мне перенести его на лужайку и осмотреть. От передних зубов остались только пеньки, да и моляры почти сгнили. По запаху из пасти я понял, что речь идет о почечной недостаточности.
— Сколько ему, мисс Руби?
— Думаю, около двадцати, — помолчав, ответила она. — Карни говорит, у него отказали почки. Это действительно так?
— Не совсем, но почечная недостаточность у него действительно есть. А еще у него проблемы с зубами, — заметил я, оттягивая собаке губы, чтобы мисс Руби могла посмотреть. — Он просто состарился, и его организм износился. Я могу назначить инъекции витаминов и гормонов, а также оставлю таблетки, но боюсь, на этот раз ему не выкарабкаться. Вы давали Рексу что-нибудь?
— Да, те чудесные таблетки, что показывали по телевизору, а еще бафферин (средство от головной боли), шипучий аспирин и дристан (капли от насморка). А прошлой ночью он получил изрядную дозу хадаколы, — ответила она, явно гордясь своими действиями.
— Да будет вам известно, что собакам все эти лекарства не подходят! И колу им нельзя давать!
— А по телевизору сказали, что их лекарства от всех болезней помогают, вот я и решила дать их Рексу.
— По-вашему, они ему помогли?
— Нет, но ведь это было раньше, чем я узнала про почки. А вы-то поможете ему, док?
— Боюсь, что нет, — грустно ответил я. — Думаю, нам придется его усыпить.
— Но ему станет лучше, когда он проснется?
— Ох, простите. Говоря об усыплении, я имел в виду, что из сострадания его лучше умертвить. Едва ли он поправится.
— Почему вы не хотите сделать ему укол и оставить мне своих пилюль. Пожалуй, я еще не готова с ним расстаться. Как знать, может, в один прекрасный день по телевизору расскажут о новом чудодейственном лекарстве.
Я сделал Рексу укол и оставил таблетки, но они помогли ему ничуть не лучше хадаколы. Через несколько дней я снова заглянул в магазин и услышал печальную новость. Накануне вечером Рекса нашли мертвым под розовым кустом. Я помог похоронить его на заднем дворе.
На обратном пути меня не оставляли невеселые мысли о бедняге Рексе. Уверен, никакое лекарство не могло приблизить или отдалить кончину несчастного пса, но я все же улыбнулся, вспомнив о Карни Сэме Дженкинсе и о его умении разбираться в собачьих болезнях.
Глава 19
— Интересно, как бы ты обходился без наемных работников? — спросила однажды вечером Ян, выслушав подробный отчет о том, как прошел мой рабочий день.