Пока все рассаживались, он прошел за свой стол, отодвинул в сторону какие-то бумаги и взял несколько лежавших сверху скрепленных листов. Взглянув на них, перевел взгляд на Лолу Синклер. То же самое сделал Рассел, удивляясь, что она здесь делает, до тех пор, пока не услышал все, что затем последовало.
— Вы прибыли сюда примерно два года назад, мисс Синклер, — сказал Квесада. — Вы работали в Соединенных Штатах и приехали сюда, чтобы стать спасателем в бассейне отеля «Эль Панама».
Лола откинулась на спинку стула, ее обнаженные руки были скрещены на груди, подбородок заносчиво поднят, глаза смотрели прямо и твердо.
— Все верно.
— Спустя примерно девять месяцев вас уволили. Почему?
— Разве это важно?
Квесада подумал и решил, что это действительно несущественно.
— Вы решили остаться здесь, но, чтобы это сделать, нужно было заплатить взнос в триста долларов, поэтому вы отправились в Коста-Рику и вернулись оттуда как эмигрантка, взнос для которой составлял гораздо меньшую сумму. Затем вы начали работать у Макса Дарроу. Как это случилось?
— Я думала, что могла бы немного петь. Оркестр обычно позволял мне спеть время от времени одну-две песни и постучать кастаньетами. Макс сказал, что меня уволили по его вине, и решил, что я должна работать у него, что я и сделала.
Квесада закурил сигарету и стал рассматривать второй листок бумаги.
— Как вы знаете, — продолжил он, — в шкафу в спальне Дарроу мы нашли некоторые предметы женского туалета — среди прочего домашний халат и шлепанцы. Вы сказали, что это ваши вещи.
— Да, мои.
— Но вы утверждаете, что оставили их там более двух месяцев назад.
— Почти три месяца.
— И за это время больше не были в квартире?
— Нет. — Накрашенные губы сжались, и она бросила быстрый презрительный взгляд на Сильвию Баском. — Я разонравилась Максу. Это он так сказал, — добавила она с горечью.
— Вы были в тот вечер в квартире?
— Нет. Я уже трижды говорила вам об этом.
— В девять вечера вы были в ресторане?
— Да.
— Видели вы в это время мистера Кастанцу?
— Я видела его примерно в это время. Но не обращала внимания на часы.
— Мог ли он отсутствовать несколько минут?
— Конечно.
— Сами вы ничего не знали об убийстве?
— Нет.
— Вы утверждаете, что не заметили ничего необычного, ничего, что могло бы помочь нам.
— Да, это так.
Квесада стряхнул пепел со своей сигареты.
— Очень хорошо, — сказал он невозмутимо. — Вы можете идти.
Лола явно была удивлена, что разговор с ней закончился так быстро, но не стала терять времени и быстро покинула комнату; теперь настала очередь Ала Фолли.
— Вы вылетели отсюда, — сказал Квесада, просмотрев следующую пачку листочков, — в понедельник на самолете С-46 с грузом. Вы утверждаете, что сделали посадку в Сан-Хосе для заправки, направляясь в Гватемалу. Вы долетели только до Тампико, где у вас произошла авария двигателя. Вы оставили самолет и вернулись сюда вчера вечером во вторник, но не на рейсовом самолете.
— Я же говорил вам, — насупился Фолли. — Мне повезло. Меня подбросили.
— Из Тампико?
Фолли поколебался, лицо его еще сохраняло суровое выражение, но глаза неожиданно забегали.
— Нет, — сказал он наконец и резко добавил: — Послушайте, там же все записано. Зачем мне…
Квесада знаком остановил его.
— Не будьте таким нетерпеливым. Может быть, вам захочется изменить некоторые из этих показаний. Вы, конечно, понимаете, что большая часть их может быть проверена. Когда мы узнаем, на каком самолете вы прилетели сюда, то будем знать и место, откуда вы прилетели.
Он просмотрел второй листок и быстро сменил тему.
— Сегодня днем вы угрожали Максу Дарроу.
Фолли поперхнулся и откинулся на спинку стула.
— Кто утверждает это, кроме Рассела? — спросил он, его широкое лицо явно ему не повиновалось. — У нас с Максом были дела. Я просто хотел получить свою долю, и получить до того, как он исчезнет.
— Вы знали, что он намеревался уехать?
— Я слышал, что он собирается. У меня не было другого случая. И я сказал ему, что еще вернусь. Если вы считаете, что это была угроза, тогда все правильно.
— В тот вечер вы не вернулись.
— Конечно, вернулся. Я же вам сказал. Только не в девять часов. Если Дарроу был убит, как вы говорите, около девяти, то в это время я ехал в местном автобусе где-то между моим домом и деловой частью города.
— Вы не смогли сказать, на каком именно автобусе ехали.
— А кто это может запомнить? Их же тысячи.
— У каждого из них есть лицензия, — сказал Квесада. — Мы попытаемся найти тот, на котором вы ехали.
Он махнул рукой, отпуская его, и, дождавшись, когда дверь закроется, повернулся к Кастанце.
— Я прочел ваши показания. Вы ничего не можете к ним добавить?
— Ничего, что мог бы сейчас припомнить, — подчеркнул Кастанца.
— Вы не покидали ресторан вплоть до того момента, когда пришел мистер Рассел и сообщил вам, что Макс Дарроу застрелен?
— Нет, сэр.
— И единственными, кто воспользовался лестницей, ведущей на балкон, были мисс Тремен и мистер Рассел.
— Если и был кто другой, я его не заметил.
Квесада сказал, что на сегодня пока все, и когда дверь за Кастанцей закрылась, инспектор повернулся к Клер Тремен, тон его стал вежливее и внимательнее.
— Мисс Тремен, — сказал он, — я не думаю, что имеет смысл задерживать вас до тех пор, пока вы не вспомните что-нибудь, о чем еще не сказали… я прочел ваши показания.
Клер покачала головой, облизала губы, руки ее нервно подрагивали.
— Мне нечего добавить, — сказала она, — но я говорила вам, что у человека, который держал меня, на руке было кольцо. Я заметила, что мистер Кастанца носит кольцо. Такое же кольцо было и у мистера Фолли.
Квесада улыбнулся.
— А я еще заметил, что майор Баском носит свое армейское кольцо… Очень хорошо. — Он встал и проводил ее до двери.
Вернувшись к своему столу, достал какие-то бумаги и выбрал другую пачку. Все наконец подготовив, извлек изо рта сигарету и взглянул на Сильвию Баском. На той было ситцевое платье и легкий жакет, она сидела прямо, но не скованно, взгляд был холодным и невозмутимым, руки свободно лежали на коленях. Для Рассела ее манера держать голову, холодная прямота взгляда казались еще более царственными, чем прежде.
— Сегодня вечером вы обедали с Максом Дарроу в ресторане «Гарден Каталина», — начал Квесада. — Вы вернулись в квартиру Дарроу примерно без пяти минут девять.
— Полагаю, так все и было, но я не смогла бы поклясться в этом.
— Это не могло произойти позже, — вмешался майор Баском. — Так как она была дома в девять часов десять минут и я не думаю, что она могла бы добраться меньше чем за пятнадцать минут.
Квесада кивнул, но продолжал наблюдать за женщиной.
— Вы расстались с Максом Дарроу на тротуаре перед его дверью?
— Да, именно так.
— Вы не выходили из автомобиля?
— Нет.
Спокойно, но не отводя взгляда, Квесада сказал:
— Простите, что я задаю этот вопрос, миссис Баском, но были ли у вас, как говорят, личные дела с Максом Дарроу?
— Ничего такого не было. — Ответ был резким, но в нем не чувствовалось раздражения. — Макс мне нравился, время от времени мы встречались, чтобы пообедать вместе или выпить.
— Ваш муж не знал об этом?
— До недавнего времени не знал.
— Он не возражал?
Вопрос вызвал легкую краску на ее щеках. Взгляд ее скользнул в сторону мужа.
— Совсем наоборот, — сказала она. Перевела дыхание и выдвинула подбородок еще на дюйм вперед. — Мой муж — ревнивый человек, инспектор. Он воспитан в старомодном духе, и мы не всегда соглашаемся друг с другом.
— Вы приходили сегодня днем к Дарроу, чтобы его предупредить?
— Да, приходила. — Женщина взглянула на Рассела. — Там был мистер Рассел.
Когда она не потрудилась объяснить причину своего появления, Квесада повернулся к майору Баскому: