— Неправда ли, это блюдо по вашему вкусу, мистриссъ Д.? съ новою усмѣшкою сказалъ К. Дж.: — знатный родъ, аристократическія связи, великолѣпное родство — какъ вамъ нравится?
— Не думаю, сказала я, чтобъ, вспомнивъ, какую партію сдѣлала я сама, кто-нибудь могъ упрекнуть меня такими предразсудками. Слова: «какую партію сдѣлала я» произнесла я такъ язвительно, что онъ побагровѣлъ.
— Какъ велико его состояніе, Джемсъ? спросила я.
— А кто жь его знаетъ! но, вѣроятно, огромно. Виды его Вольфенфельзскаго Замка вывѣшены здѣсь въ окнахъ всѣхъ магазиновъ гравюръ. Онъ величиною съ Виндзоръ, и паркъ кругомъ его тянется на нѣсколько миль.
— Бѣдное дитя мое! а всегда знала, что ты будешь счастлива! Не даромъ третьяго дня видѣла я во снѣ, что вывожу сальное пятно изъ своего желтаго атласнаго платья. Я терла и вытирала его изъ всей силы.
— Что это предзнаменуетъ, мадамъ? сказалъ К. Дж. съ обыкновенною насмѣшкою.
— Вы не можете догадаться? между-тѣмъ это очень-ясно: не могло ли, напримѣръ, это значить, что я старалась стереть пятно, которымъ замарала насъ низкая партія?
Не правда ли, Молли, щелчокъ былъ довольно-мѣтокъ? Да, онъ его почувствовалъ.
— Мистриссъ Д., сказалъ онъ важнымъ тономъ и какъ-будто послѣ глубокаго размышленія: — дѣло идетъ о судьбѣ нашей дочери на всю жизнь; и если обсуждать его, то будемъ обсуждать не вставляя шпилекъ.
— Кто же началъ? сказала я.
— Вы, мой другъ.
— Нѣтъ, не я начала; и я вовсе не «мой другъ» вамъ, мистеръ Доддъ. Не вздыхайте же такъ горько: ваша судьба далеко не такъ печальна, какъ вы думаете; но, подобно всѣмъ мужчинамъ, вы воображаете, что васъ обижаютъ, когда поставляютъ хоть малѣйшую преграду вашимъ низкимъ страстямъ. Вы думаете, что, не предаваясь имъ, нельзя и жить на свѣтѣ.
— Кончили вы? сказалъ онъ.
— Нѣтъ еще, сказала я, садясь прямо противъ него.
— Такъ когда кончите, пришлите позвать меня: я выйду, посижу на крыльцѣ, сказалъ онъ. Но я притворила дверь и стала у нея такъ, что ему нечего было дѣлать, какъ только сѣсть опять на свое мѣсто. «Такъ начнемъ-те же дѣло, какъ заведенъ порядокъ въ парламентѣ» — сказалъ онъ. — «Подаются голоса о дѣлѣ Мери Анны. Мое мнѣніе кратко: несходныя партіи рѣдко бываютъ счастливы. Еслибъ даже мы знали другъ друга хорошо, еслибъ состояніе и положеніе въ обществѣ жениха и невѣсты были равны, одно то, что они разныхъ націй, будетъ ужь источникомъ тысячи несогласій во вкусахъ, понятія…
— Довольно, довольно! сказала я: мы видимъ то же, хотя мужъ и жена одной націи.
— Бываетъ иногда, сказалъ онъ со вздохомъ.
— Вотъ что онъ говоритъ, матушка, сказалъ Джемсъ и прочиталъ письмо, которое, признаюсь, Молли, было антикомъ въ своемъ родѣ, потому-что, хоть было ужасно-чудно написано, но оказывалось англійскимъ; но-крайней-мѣрѣ видно было, что баронъ хотѣлъ писать поанглійски. Къ-счастію, смыслъ его былъ понятенъ. Такъ я и сказала К. Дж.: „одно, по-крайней-мѣрѣ, говоритъ въ пользу барона тутъ нѣтъ ни обмана, ни уловокъ. Онъ дѣлаетъ предложеніе какъ благородный человѣкъ“. А вѣдь мы живемъ въ такомъ вѣкѣ, милая Молли, что ужь и это- большое достоинство.
Иныя матери ничего не хотятъ замѣчать, но это можетъ завести иногда слишкомъ-далеко, особенно за границею; другія не хотятъ имѣть никакой снисходительности, но этимъ отталкиваютъ мужчинъ. Зачѣмъ и ставить сѣти, если кричать и отпугивать птицъ!
Мое мнѣніе, Молли, таково: лучше всего умѣренная сурвельянцъ, какъ говорятъ французы; такой надзоръ, который говоритъ молодымъ людямъ: „я смотрю за вами; я не противъ невинныхъ развлеченій и прочее, но не позволю дѣлать глупостей, любви не должно быть“. Иначе нельзя; часто случается, что хорошій женихъ пугается кокетствомъ, въ-сущности невиннымъ: „она заходитъ далеко“, думаетъ онъ, „эти взгляды, эти нѣжности, эти… мнѣ не нравятся“.
— Да любитъ ли она его? сказалъ К. Дж.: — любитъ ли его Мери Анна? Это главное.
— Разумѣется, любитъ, сказала я. — Если дѣвушка сохранила свое сердце, она всегда полюбитъ приличнаго жениха. Вѣдь онъ хорошій женихъ?
— По его же увѣренію, хорошій.
— И баронъ?
— Баронъ.
— И у него прекрасный замокъ съ огромнымъ паркомъ?
— Да, по его увѣренію.
— Итакъ я увѣрена, что ей нѣтъ никакихъ препятствій любить его.
— Во всякомъ случаѣ, надобно переговорить съ нею, сказалъ онъ, и послалъ Джемса позвать ее.
Джемсъ возвратился чрезъ минуту; но этого краткаго времени было для К. Дж. достаточно, чтобъ предаться порыву своего бѣшенаго характера по поводу моего дружескаго предостереженія, чтобъ онъ былъ деликатнѣе при сообщеніи Мери Аннѣ этого извѣстія.
— Развѣ не дочь она мнѣ? сказалъ онъ, топнувъ ногой, и я, на зло ему, промолчала, не сказала „да“, на его наглый вопросъ.
— Я васъ спрашиваю, дочь она мнѣ, или нѣтъ? закричалъ онъ снова.
Я не отвѣчала ему ни полслова.
— Хорошо, пусть она и не моя дочь, сказалъ онъ: — отцовская власть надъ нею все-таки принадлежитъ мнѣ.
— Да, вы можете выказать надъ нею все ваше варварство и тиранство.
— Послушайте же, мистриссъ Д., началъ онъ, но, къ-счастью, въ этотъ самый мигъ вошли Джемсъ и Мери Анна, и онъ остановился.
— Ахъ, милый папа! вскричала Мери Анна, падая къ его ногамъ и скрывая свое лицо на груди его. — Могу ли я разстаться съ вами и милою мама.
— Объ этомъ-то мы и поговоримъ, другъ мой, сказалъ онъ сухо, раскрывая табакерку и нюхая табакъ.
— Вашъ батюшка не можетъ владѣть собою отъ волненія, душа моя, сказала я.
— Покинуть счастливую семью мою! рыдая, сказала Мери Анна (бѣдная! сердце ея разрывалось): — о! и самая мысль о томъ мучительна.
— Разумѣется, сказалъ К. Дж. тѣмъ же самымъ сухимъ, холоднымъ голосомъ. — Но мы видимъ, что это дѣлается каждый день. Спроси у матери…
— Нѣтъ, не ссылайтесь на мой примѣръ, сказала я: — мой удѣлъ неободрителенъ.
— Ну, каковъ бы тамъ ни былъ вашъ удѣлъ, а все-таки вы рѣшились попробовать его, сказалъ онъ съ усмѣшкою.
Потомъ, обратившись къ Мери Аннѣ, продолжалъ:
— Я вижу, что Джемсъ разсказалъ тебѣ все; мнѣ остается только спросить о твоихъ чувствахъ…
— Ахъ, бѣдное мое сердце! сказала она, прижимая руку къ груди — могу ли я измѣнить привязанности…
— Тебя и не заставятъ измѣнять, сказалъ онъ. — Если твоя любовь искренна, то, хоть я и не считаю для тебя выгодной партіею Петра Бельтона…
— Ахъ, не о немъ говорю я, папа.
— Разумѣется, не о немъ… этого никогда не было… это невозможно, сказала я.
— Ну, тѣмъ лучше, сказалъ онъ. — Теперь будетъ рѣчь объ этомъ баронѣ фонъ… не могу припомнить его имени: — какъ ты думаешь, можешь ли ты съ нимъ быть счастлива? Знаешь ли его характеръ, его привычки на столько, чтобъ отвѣчать рѣшительно?
— Ахъ, онъ чрезвычайно любезенъ, милъ, блестящъ…
— Это все еще рѣшительно ничего не значитъ; самый отличный паркетный шаркунъ можетъ быть дурнымъ мужемъ.
— Позвольте мнѣ говорить съ Мери Анною, сказала я. — Только женское сердце понимаетъ эти вещи, Молли; мужчины разсуждаютъ о нихъ, какъ-будто судьею долженъ быть разсудокъ. И съ этими словами я увела ее въ свою комнату.
Нѣтъ надобности пересказывать вамъ все, что я говорила ей, что она отвѣчала мнѣ; скажу только, что никогда я не видала такой разсудительной дѣвушки. Она съ перваго раза поняла какъ-нельзя-лучше наше положеніе. Она видѣла, что невозможно ручаться, долго ли мы удержимъ К. Дж. въ Европѣ; что, быть-можетъ, завтра, послѣзавтра онъ вздумаетъ возвратиться въ Ирландію. Каково будетъ тогда наше положеніе? „Я не сомнѣваюсь, говоритъ она, что еслибъ мнѣ дали жить въ Европѣ, я могла бъ найдти себѣ нѣчто-лучшее. Зная теперь жизнь, я увѣрена въ себѣ; но если мы удалимся съ поля битвы до начала кампаніи, гдѣ мы пожнемъ лавры, мама?“ Это ея слова, и они прекрасно выражаютъ мысль.
Наконецъ мы согласились, что лучше всего принять приглашеніе барона посѣтить его замокъ: увидѣвъ его помѣстья и образъ жизни, можно будетъ рѣшить, принимать ли его сватовство.