— Чиа, — пробурчал он. До рукопожатий дело как-то не дошло. — Что случилось с Карлой, Которн? Босс хочет знать все.
— Ее задушили.
Терлицци снял очки и сунул их в нагрудный карман. Чуть кивнул, словно предлагая мне продолжать. А потом я впервые встретился с ним взглядом и тут же пожалел, что он снял очки. Глаза у него были цвета мороженых устриц, теплом они могли бы соперничать с полярной ночью, и у меня возникло ощущение, что я могу углядеть в них то, чего не следовало бы, если тут же не отведу глаза.
— Где были вы? — спросил Тони Чиа.
— Меня как раз били.
— Кто это сделал?
— Бил меня или душил Карлу?
— Плевать мне, кто вас бил. Кто задушил Карлу?
— Поличия ищет Сачетти.
— Сачетти, а? — Чиа вытащил из кармана пачку сигарет, достал одну, закурил. — Его работа?
— Откуда мне знать?
— Кое-что, Которн, вам знать все-таки нужно. К примеру, почему я и Терлицци прилетели в Сингапур. Мы здесь потому, что нам поручено найти убийцу Карлы, а потом я отдам его Терлицци, который немного не в себе. Совсем немного. Надеюсь, вы меня понимаете?
— Стараюсь, — ответил я.
— Действительно, чего тут не понять, — вставил Триплет.
— Кто, вы сказали, он такой? — Чиа указал кулаком на Триплета.
— Мой деловой партнер или, если угодно, компаньон.
— Скажите ему, чтобы он заткнулся.
— Скажите сами.
Чиа посмотрел на Триплета и одарил его вежливой, даже дружеской улыбкой.
— Если мы или фараоны в течение сорока восьми часов не найдем убийцы Карлы, знаете, что мне поручено сделать?
— Наверное, что-то ужасное, — предположил Триппет.
— Ты, — произнес Терлицци, сопровождая возглас резким взмахом левой руки.
— Так он может говорить? — искренне удивился я.
— Естественно, может, — подтвердил Чиа. — Он, конечно, слегка тронулся умом, но говорить может. Но я все-таки намерен сказать вам, что сделаю, если убийцу Карлы не поймают.
— Хорошо, — вздохнул я. — Что же?
— Нам придется заменить его другим. И больше всего для этого подойдет человек, которому было предложено приглядывать за Карлой. Вы, Которн.
— Ты, — отозвался Терлицци.
— А он у нас мастер. Изрежет вас на мелкие кусочки, — Чиа рассмеялся, а на губах Терлицци заиграла довольная ухмылка, и он пристально оглядел меня, словно примериваясь, с чего начать,
— Ты, — в третий раз повторил он.
— Боюсь, вы упускаете некоторые мелочи, мистер Чиа, — вмешался Триплет.
— Угомонится он или нет? — спросил у меня Тони.
— Мне кажется, вам лучше послушать, — посоветовал ему я.
— Видите ли, мы не в Нью-Йорке, и не в Нью-Джерси, даже не в Лос-Анджелесе, — ровным голосом продолжал Триплет. — Одно слово мистера Которна или мое, и вы оба окажетесь в местной тюрьме. Надо отметить, что сингапурские чиновники, ведающие тюрьмами, крайне забывчивы, и вы можете просидеть там год, а то и два, прежде чем о вас вспомнят. Такое уже случалось.
— Кто он такой? — поинтересовался у меня Чиа.
— Его отцу когда-то принадлежала половина Сингапура, — ответил я. — Теперь по наследству она досталась ему.
Мой компаньон скромно улыбнулся.
— Только треть, Эдвард.
— Плевать мне, что тут ему принадлежит. Волноваться надо вам, а не ему, потому что теперь я с вас не слезу. Я и Терлицци.
Я пожал плечами.
— Вы всегда сможете найти меня в «Раффлзе».
— Мне говорили, что это старая развалюха.
— Насчет старой ошибки нет.
— Вы забронировали мне номер? — спросил Триппет.
— Вы будете жить в номере Карлы.
— Отлично.
— Вы остановитесь в этом номере? — Чиа, похоже, шокировали слова Триппета.
— Я не имел чести знать эту женщину.
— Да, пожалуй. Мы с Терлицци будем в «Хилтоне».
— Где же еще? — риторически заметил я.
— Это что, шутка?
— Конечно. Если вы хотите пообщаться с полицией, обратитесь к детективам — сержантам Хуангу и Тану.
— Запишите, как их зовут, ладно?
Я написал фамилии детективов на авиационном билете Чиа.
— Благодарю. Я с ними поговорю. И помните, Которн, каким бы влиянием ни пользовался тут ваш компаньон, мы с Терлицци от вас не отстанем. Боссу не понравилось известие о смерти Карлы. Он просто слег, получив телеграмму. Он плохо себя чувствует, и мы надеемся, что его настроение улучшится, если мы найдем убийцу.
— Еще как улучшится, — ввернул Триппет.
Чиа злобно глянул на него.
— Помните о том, что я сказал вам, Которн.
— Не забуду до конца жизни, — успокоил его я.
— Ты! — выкрикнул Терлицци.
— Отнеситесь к моим словам серьезно, — Чиа повернулся и направился за своим багажом.
— Напыщенный мерзавец, а? — пробурчал Триплет.
— Знаете, что я вам скажу?
— Что?
— Должно быть, его впервые охарактеризовали таким эпитетом.
Мы взяли чемодан Триплета, нашли носильщика, который рассмеялся, когда Триплет сказал ему что-то по-малайски, а затем проследовали к такси, водитель которого, бородатый сикх, пообещал в мгновение ока доставить нас к «Раффлз».
— Так что сказал вам Лим? — спросил я, когда такси тронулось с места.
— Во-первых, что вас сильно избили, и, судя по синяку на челюсти, сказал правду… Собственно, он обычно не лжет.
— Что еще?
— Что убили Карлу Лозупоне, а вы отвергаете всякое предложение о сотрудничестве. Поэтому он настоятельно посоветовал мне приехать и помочь вам.
— В чем же?
— Должен признать, что он не сказал ничего конкретного.
— Дэнджефилд в Сингапуре.
— Тот самый агент ФБР?
— Да.
— А что он здесь делает?
— Помогает мне.
— О, — Триплет повернулся к окну, разглядывая индийский квартал, мимо которого мы как раз проезжали. — Тут ничего не изменилось.
Мы помолчали, а такси тем временем свернуло на Баль-стьер-роуд. Машин поубавилось, и наш водитель разогнался чуть быстрее. Неожиданно с нами поравнялся четырехдверный «шевель». Наш водитель притормозил, но «шевелв» и не думал обгонять нас, продолжая ехать рядом. Когда стекло в задней двери «шевеля» начало опускаться, я схватил Триплета за плечо и столкнул его на пол, а сам упал на заднее сиденье. Одна из пуль угодила в заднюю дверцу примерно в восьми дюймах над моей головой, а вторая разбила заднее стекло. Осколки посыпались мне на голову.
Наш водитель что-то прокричал и резко нажал на педаль тормоза. Я скатился с сиденья на Триплета. Тот заворочался подо мной, но мне удалось быстро сесть. Вокруг машины уже собиралась толпа.
— Народ здесь любопытный, — заметил я.
— Эго точно, — согласился Триплет. — Каков урон?
— Разбитое заднее стекло и мои, потраченные впустую, нервные клетки.
— У вас есть деньги?
— Конечно.
— Дайте мне пятьдесят долларов.
Водитель уже давно выскочил из кабины и объяснял зевакам, что произошло, отчаянно размахивая руками. Триплет открыл левую дверцу, подошел к водителю и прошептал что-то на ухо, одновременно отдавая ему деньги. Водитель взглянул на их номинал, улыбнулся и поспешил открыть Триплету заднюю дверцу. Толпа проводила нас взглядами. Какой-то четырех- или пятилетний мальчик помахал нам рукой, и я ответил ему тем же.
— Это произошло случайно, сэр, — сказал водитель.
— Я в этом не сомневался, — ответил Триппет.
— Но заднее стекло.
— Печально, конечно, но его можно легко заменить.
— Может, все-таки следует уведомить полицию?
— Стоит ли доставлять им лишние хлопоты?
— Если бы я знал наверняка, что это случайность.
Триппет протянул ко мне руку, ладонью вверх, и я положил на нее две купюры по двадцать сингапурских долларов. Триппет сложил их и похлопал водителя по плечу.
— Я надеюсь, теперь у вас не останется сомнений.
Правая рука водителя оторвалась от руля, его пальцы сомкнулись на купюрах. К нам он даже не повернулся. Лишь взглянул на деньги, засовывая их в нагрудный карман.
— Вы, разумеется, совершенно правы.
ГЛАВА 22
Триплет постучал в дверь моего номера после того, как распаковал вещи, принял душ и переоделся. Температура на улице перевалила за тридцать градусов, не говоря уже о влажности. Наши рубашки промокли от пота, когда мы подъехали к отелю.