Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Каннингхэм распахнул дверь своей машины, вытащил из кармана удостоверение, прикрепил его к поясу около пряжки и вышел из машины.

— Вот дерьмо! — выругался он, ступив ногой в жидкую грязь и утонув в ней по самую щиколотку. Накануне он наконец уделил внимание своей внешности и постригся, а заодно почистил и довел до глянца старые поношенные ботинки. Теперь они опять ни к черту не годятся и выглядят хуже, чем раньше. Все это просто потеря времени, подумал он, направляясь к группе людей в форме, понимая, что вовсе не запачканные ботинки явились причиной его плохого настроения и раздражения. К чему он так и не смог привыкнуть за долгие годы службы — так это к находкам полуразложившихся трупов людей, которых выкинули, как ненужный мусор, куда попало.

Чарли Дэниелс, медицинский эксперт, склонился над краем мелкой могилы, подняв затянутую в резиновую перчатку руку, запачканную грязью. Он опустил руку, увидев Каннингхэма.

— Это ваш случай, дорогой мой? — спросил он. — Подойдите, гляньте. Сейчас сделаем еще пару фотографий и будем доставать.

— Кто здесь из полиции? — крикнул Каннингхэм группе людей.

От группы отделился человек, одетый в белую форменную рубашку и черные брюки — это был человек из департамента шерифа.

Подошли еще два человека из отдела криминалистической экспертизы. Криминалист рассказал Каннингхэму, что здесь происходило до его прибытия.

— Мой товарищ сейчас перезаряжает камеру в машине. Когда мы прибыли на место, мы хорошенько обследовали всю прилегающую территорию, прежде чем позволили кому бы то ни было что-то здесь трогать. Даже строительный рабочий оказался молодцом. Когда он увидел то, что показалось ему трупом, он сразу позвонил в полицию и даже не стал возвращаться на место находки. Мы нашли здесь кучу всякой мелочи, сложили кое-что в мешок и отнесли в машину, мы захватим все это с собой.

На рубашке криминалиста висела визитка: «Том Стаффорд».

— Отлично, Стаффорд, — одобрил Каннингхэм.

Прямо над местом захоронения проехал бульдозер и уничтожил все возможно имевшиеся там отпечатки протекторов и другие следы, по которым можно было бы определить, как издалека и с какой стороны приволокли тело, прежде чем зарыть его в землю. Придется расширить зону поисков вещественных доказательств, все это будет сделано по мере хода следствия, и, хотя, возможно, они кое-что найдут, нельзя будет наверняка утверждать, имеет ли все это отношение к преступлению, пока криминалисты-эксперты не скажут своего слова.

— Я думаю, вы сообщили бы мне, если бы вам удалось найти оружие или что-нибудь в этом роде?

— Нет, такого счастья нам не привалило. Если, конечно, вы не думаете, что ее убили парой пивных банок, оберткой конфеты или скелетом животного, похожего на кошку.

Каннингхэм подошел к краю могилы, вполне удовлетворенный тем, что на месте преступления удалось сохранить максимально возможное количество вещественных доказательств. Он посмотрел на труп. Он почти не сомневался, что это Патриция Барнс. Во всяком случае, это точно не Этель Оуэн. Та была маленькой и хрупкой женщиной, а эту при всем желании нельзя назвать такой.

— Мы довольно прилично отчистили от грязи ее лицо, чтобы вы смогли его хорошенько рассмотреть, — сказал судебно-медицинский эксперт. — Крупная была женщина, не так ли?

Все естественные отверстия ее тела были забиты грязью. Рот зиял, как огромная круглая воронка, видимо, это запечатлелся последний крик смертельного ужаса. Глаза открыты, но над ними основательно попировали черви и от глаз мало что осталось. Пока Каннингхэм рылся в карманах в поисках трех фотографий, которые ему дала сестра Патриции, Дэниелс снова склонился над могилой и рукой в перчатке стал выковыривать грязь изо рта убитой. Сделав это, он обнажил сухой пурпурный язык, выпавший на нижнюю губу. На шее отчетливо виднелась обесцвеченная полоса, каких-либо других повреждений при поверхностном осмотре заметно не было.

— Удушение? — спросил Каннингхэм, выражая свое мнение о причине смерти. Высунутый язык и следы на горле были просто-таки классическими признаками.

— Ну, пока трудно сказать, мы еще не перевернули труп на живот. Может быть, обнаружим нож, воткнутый в спину между лопаток. Но пока можно предполагать, что причина смерти действительно удушение, я согласен с тобой. — С этими словами эксперт встал, потянувшись, достал из кармана белоснежный платок и вытер пот со лба. — Дай команду, мы вытащим ее из ямы и посмотрим.

Прежде чем Каннингхэм успел ответить, помощник судмедэксперта и один из криминалистов направились к яме.

— Давайте, — велел Каннингхэм.

Да, это она, его деваха. На трупе была надета короткая черная юбка и ярко-красный свитер, в которых ее видели в последний раз перед исчезновением. Он смотрел, как ее вытаскивали из ямы: трое сильных мужчины согнулись под тяжестью мертвого тела. Хотя она была жирной и бесформенной, на фотографиях у нее симпатичное лицо и приятная улыбка. Некоторые мужчины любят крупных женщин, размышлял Каннингхэм, думая о том, как много усилий прилагала она, чтобы привлекательно выглядеть. И все же этих усилий было недостаточно, во всяком случае, сейчас она выглядела просто безобразно.

Труп положили на полиэтиленовое полотнище и перевернули на живот, эксперт счистил грязь со свитера и, подняв его, обнажил спину убитой.

— Ничегошеньки, мой дорогой. Нет никаких оснований прямо сейчас снимать с нее юбку. Во всяком случае, я не вижу ничего достойного внимания. Мы срежем ее потом и положим юбку в мешок.

На женщине были надеты колготки. Эксперт положил руки на ее юбку и, ощупав ее, снял.

— На первый взгляд не видно никаких следов сексуального насилия, на промежности не видно никаких повреждений. Возможно, конечно, что он изнасиловал ее где-нибудь в другом месте, заставил одеться, привез сюда, а потом задушил, — заключил он, вставая. — Поверьте мне, женщина такой комплекции только сама может так идеально натянуть колготки на свой зад. Такое ощущение, что на ней надет стальной пояс.

Он рассмеялся, смех подхватили стоящие в группе полицейские. Им понравилась шутка эксперта. Несмотря на то что они находились на открытом воздухе, запах разложения был очень силен и многие крутили носами и норовили отвернуться. Судмедэксперт махал руками у себя над головой, отгоняя мух.

Каннингхэм смотрел сверху вниз на большой кусок мертвой плоти, который совсем недавно был живым и дышащим человеческим существом: матерью, дочерью и сестрой для тех, кто любил ее. Единственная мысль, пришедшая ему в голову, что теперь этому несчастному созданию не придется притворно горевать по поводу своего избыточного веса, она никогда больше не будет вынуждена сосать члены незнакомых мужиков, чтобы прокормить своих двух детишек, и никогда больше не будет она страшиться грядущей старости. Все ее беды позади. Может быть, вознаграждением за эту грустную безрадостную жизнь будет перевоплощение в поджарую красотку с Беверли-Хиллз в жизни грядущей. Насколько он мог судить, у смерти есть одно положительное качество: никто никогда наверняка не знает, кто по ту сторону рубикона победитель, а кто побежденный. Да и, черт возьми, лучше этого действительно не знать.

Когда труп извлекли из могилы и фотографы сделали еще несколько снимков тела и пустой ямы, а Стаффорд начал поиск вещественных доказательств на дне могилы, прибыл следователь из ведомства окружного прокурора. Щурясь от яркого света, следователь, не носивший солнцезащитных очков, объяснил свое опоздание тем, что свернул не на ту дорогу и в конце концов окончательно заблудился, еле найдя все-таки верный путь. Каннингхэм посвятил его в обстоятельства находки, сказав, что позвонит Лили Форрестер при первой же возможности лично.

Прибыла пресса с командой телеоператоров. Они приехали как раз в тот момент, когда тело упаковывали в пластиковый мешок. Ситуация начала походить на зоопарк. Каннингхэм спрятал свое удостоверение в карман, подставив под огонь репортеров первого попавшегося полицейского в форме.

51
{"b":"278080","o":1}