Литмир - Электронная Библиотека

Но что же с ним сейчас? Она уже месяц его не видела. И он почему-то не отвечал на послания. Может, с ним что-то случилось?

Фиона же смотрела на племянницу в изумлении. Наконец пробормотала:

— У тебя… будет маленький?

Эйли покусала губу.

— Э-э… да. Ребенок Рори.

— Лэрд Маклауд? Ах, ну да, конечно же… Славно, ах как это славно. — Тетя ненадолго задумалась, потом заявила: — Что ж, значит, нельзя терять время!

Она откинула с Эйли одеяло.

Та поморщилась и сказала:

— Если вы не против, тетя, мне бы хотелось еще немного полежать.

— О, разумеется! Я и не подумала. Извини, девочка. — Фиона снова накрыла племянницу. — Знаешь, сейчас самое важное — связаться с лэрдом Маклаудом.

Эйли вздохнула.

— Я пыталась. Как только поняла, что магия фей не действует, я отправила ему письмо. Причем не одно. Но он не ответил, и это было несколько недель назад.

Фиона нахмурилась и пробормотала:

— А я не знала, что ты отправила ему письмо. Отец знает?

Эйли кивнула.

— Я не представляла, как это сделать без его помощи.

Сначала Аласдэр наотрез отказывался выполнить ее просьбу. Но Эйли расплакалась, и тогда он сдался.

Тут тетушка, обычно очень сдержанная, закричала:

— Ох уж этот старый дурак! Мне порой хочется встряхнуть его как следует! Очень сомневаюсь, что твой отец отправил письмо. Аласдэр против того, чтоб ты виделась с Маклаудом, что бы он там тебе ни говорил. Для этого он и устраивает сегодняшний вечер. В списке гостей много молодых людей, понимаешь?

Эйли тихо застонала.

— Ах, тетя Фиона, вы должны убедить его в том, что Рори — единственный мужчина, который мне нужен. К тому же теперь, когда я беременна… Сами понимаете…

Эйли легонько похлопала себя по животу.

Тетушка энергично закивала:

— Да-да, конечно, я все понимаю. Но этот упрямый старый дурак… Ох, с ним совершенно нельзя разговаривать. И знаешь… может быть, пока что не стоит говорить ему про ребеночка.

— А я и не собиралась рассказывать ему об этом. По крайней мере — пока.

— Да, не следует говорить Аласдэру, — продолжала Фиона. — Ведь он может… Боюсь, он может вызвать Рори на поединок. Но почему бы тебе не рассказать лэрду Маклауду?

Эйли поморщилась и проворчала:

— Спасибо за прекрасную мысль, тетя. Поймите, я не хочу, чтобы Рори женился на мне только из-за того, что у меня будет ребенок. А он, как только узнает об этом, сделает мне предложение. — Эйли села и подтянула к груди колени. — Но он должен знать, что я здесь. Знаете, тетя Фиона, я боюсь, что он сейчас очень жалеет о том, что использовал последнее желание клана.

И что он почувствует, когда узнает, что она сестра его покойной жены?

Фиона погладила племянницу по волосам.

— Не говори глупости, моя милая. Судя по тому, что ты мне рассказывала, Рори очень любит тебя. И я знаю, что ты любишь его. И поэтому меня удивляют твои слова о том, что он женится на тебе только из-за ребенка.

— Ох, тетя, но мне надо точно знать, что Рори Маклауд хочет жениться на мне не из чувства долга, а лишь потому, что любит меня и не может жить без меня. И я не позволю ему тащить меня к алтарю силой. А он так и сделает, если вдруг узнает, что я беременна.

Фиона усмехнулась и похлопала племянницу по коленке.

— Что ж, девочка, нам придется разработать план действий.

Спускаясь по лестнице, Эйли увидела в самом низу отца и тетю, поджидавших ее. Она невольно прослезилась, заметив, с какой любовью и гордостью смотрит на нее отец. За то короткое время, что Эйли прожила с этими людьми, она полюбила их обоих всей душой.

— Нет такой женщины в Шотландии, которая могла бы сравниться с тобой, моя милая.

Отец широко улыбнулся, когда она спустилась с последней ступеньки. Затем обнял и поцеловал в лоб.

Эйли приподнялась на носочки и чмокнула лэрда в морщин истую щеку.

— Благодарю тебя, отец. И спасибо за великолепное платье. — Она приподняла юбку малинового бархата. — Я чувствую себя настоящей принцессой. Ты балуешь меня.

Фиона утерла слезы и заявила:

— Не говори глупости, девочка. Знаешь, ты — точная копия своей матери. Она гордилась бы тобой, если бы увидела сейчас.

Эйли украдкой смахнула влагу со щеки и крепко сжала тетину руку.

— Спасибо, — пробормотала она.

Отец покачал головой и проворчал:

— Нет, вы только посмотрите на себя…

Обе расплакались, а ведь нас ждут гости.

Эйли замерла в изумлении, когда они вошли в большой зал. Тут было множество гостей — богато одетых мужчин и женщин. Дубовые панели украшали позолоченные держатели для факелов, на окнах висели портьеры из толстого бархата цвета летней зелени, столы ломились от снеди, а возле массивного очага расположилась небольшая группа музыкантов.

Было очевидно, что хозяин приложил немало усилий, дабы сделать этот вечер особенным. И Эйли казалось, что именно по этой причине она не сможет вызвать отца на весьма важный разговор. Но она понимала: больше откладывать нельзя. Она должна увидеться с Рори, а если он не приедет к ней, то она сама к нему отправится.

— А вот и она! — объявил отец группе мужчин, собравшихся в центре зала. — Идем, моя милая: Тут есть молодые люди, которым не терпится познакомиться с тобой.

Тут Фиона прошептала ей на ухо:

— Вот видишь? Что я тебе говорила?

Прежде чем Эйли успела ответить, отец потащил ее к мужчинам, желавшим с ней познакомиться, Правда, попозже он таки соизволил представить ее не только потенциальным женихам, но и с мужчинам постарше, а также некоторым женщинам.

В течение всего вечера Эйли потягивала вересковый напиток с медом и вежливо улыбалась гостям, но в какой-то момент ей стало казаться, что ее улыбка словно примерзла к лицу. Все расплывалось перед глазами, пустая болтовня гостей начала ужасно раздражать, и от всего этого голова пошла кругом.

Потянув отца за рукав, Эйли тихо сказала:

— Мне надо поговорить с тобой. Это очень важно.

Она бесцеремонно потащила его в дальний угол зала, как можно дальше от жарко пылавшего очага.

— Но, Эйлианна, невежливо оставлять гостей, — пробормотал Аласдэр. — Я знаю, в твоем времени, быть может, все происходило по-другому, но у нас…

— Извини, отец, я целый день пыталась с тобой поговорить. И не могу больше ждать.

Она скрестила на груди руки и пристально посмотрела на него.

— Скажи, ты отправил мои письма Рори? Я хочу, чтобы ты сказал мне правду.

— Нет, не отправил. — Лэрд тоже скрестил на груди руки. — И я не сделаю этого, даже если ты будешь меня умолять. Это человек не для тебя; А здесь присутствуют прекрасные молодые люди, которые только и ждут случая поухаживать за тобой, и если б ты дала им шанс, моя милая, то…

— Нет, — перебила Эйли. — И если ты не отправишь мои письма, то я сама поеду в Данвеган, — добавила она, подбоченившись.

— Ты и шагу не ступишь из Армадейла, Эйлианна Макдоналд. Кроме того, Маклауда нет в Данвегане. Он сейчас на острове Льюис.

— Но прошло уже больше месяца. Наверняка сражение давно закончилось. — Эйли схватилась за горло. — А он не ранен, нет? Пожалуйста, скажи, что с ним все в порядке.

— Он жив и здоров, к сожалению. Они успешно выбили наемников с острова. Им не было нужды оставаться там, но они почему-то задержались. Похоже, Рори не спешит возвращаться в Данвеган, и я уверен, что знаю, в чем дело. Ты должна послушать меня, Эйлианна. Он не сможет жить в мире с самим собой, потому что рисковал из-за тебя своим кланом.

Тут Фиона — она не упускала их из виду — приблизилась к ним и тихо проговорила:

— Аласдэр Макдоналд, как тебе не стыдно говорить такое своей дочери? Идем, милая, ты что-то раскраснелась. Тут слишком жарко.

Фиона с упреком взглянула на Аласдэра и вывела племянницу из зала.

Эйли тяжело вздохнула:

— Ох, какой же он упрямый…

Тетя усмехнулась:

— Не волнуйся, дорогая, мы что-нибудь придумаем. А сейчас тебе, наверное, стоит совершить прогулку по саду. Твой отец распорядился, чтобы повсюду зажгли факелы. Полагаю, глоток свежего воздуха — это как раз то, что тебе нужно. Только возьми накидку. Там немного прохладно.

65
{"b":"273207","o":1}