— Но ни одного, кто бы вышел вперед, — сухо заметил Рори.
— Вы издеваетесь надо мной, милорд?!
— А вы называете меня лжецом? — осведомился Рори вкрадчивым голосом.
Священник снова опустил глаза.
— Нет, милорд, но я…
В этот момент Эйли вновь вскочила на ноги.
— Здесь только один человек, который лжет, и это — вы! — закричала она.
Прежде чем кто-либо успел остановить ее, Эйли подошла к священнику и схватила его за подол сутаны.
— Он зацепился ногой… Вот тут, видите? — Она указала на прореху в сутане. — Именно поэтому он упал. И я не толкала его, хотя мне ужасно хотелось это сделать.
Последние слова она пробормотала себе под нос.
Рори кивнул нескольким воинам, давая понять, что следует приглядывать за возбужденной толпой.
— Это богохульство, лзрд Маклауд! — закричал священник. — Я требую, чтобы эту женщину заставили заплатить за ее грехи!
— Успокойтесь, — ответил Рори и, взглянув на Эйли, спросил: — Леди Эйлианна, так вы не толкали его?
Она покачала головой:
— Нет, не толкала. Он упал, потому что в бешенстве не владел собой. И потому что у него слишком длинная сутана. — Она повернула голову и пристально взглянула на священника. — Возможно, Бог наказал его за то, что он подстрекал людей избивать невинное дитя.
Священник раскрыл рот, но не смог произнести ни слова; у него был такой вид, будто его вот-вот хватит удар. Люди же притихли и в изумлении переглядывались.
— Кто-нибудь видел, как все это происходило? — осведомился лэрд.
— Ей-ей, лэрд Маклауд. Все было именно так, как говорит леди Эйлианна, — подал голос белокурый великан Каллум, тотчас же покрасневший под пристальным взглядом Рори.
— Леди Эйлианна говорит правду, милорд, — добавила Мари.
Тут Рори заметил, что кто-то пробирается к нему из задних рядов. Присмотревшись, понял, что это Дженет Камерон подталкивала вперед своего сына, мальчика лет восьми.
— Расскажи нашему лэрду то, что рассказал мне, — велела Дженет сыну.
Мальчишка робко вышел на середину зала.
— Как тебя зовут, парень? — спросил Рори.
— Джейми. Джейми Камерон, — пробормотал мальчик, оглянувшись на мать.
А та строго смотрела на него, скрестив на груди руки.
Рори тут же вспомнил о сражении, в котором погиб отец мальчишки. И, на мгновение прикрыв глаза, тихо вздохнул. Камерон храбро сражался и умер как настоящий воин.
Голос Рори смягчился, когда он спросил:
— Что же ты можешь мне рассказать, юный Джейми?
— Леди не толкала священника. Она просто протянула вперед руку. Вот так… — Мальчик выставил перед собой ладонь. — Она хотела защитить служанку, а священник сам упал.
Мальчик покосился на Мари и опустил голову. Тяжко вздохнув, снова оглянулся на мать. Та кивнула в сторону Мари, и Джейми повернулся к девушке. Переминаясь с ноги на ногу, пробормотал:
— Прости, что кидал в тебя камни.
Глаза юной служанки расширились. Она вспыхнула и, улыбнувшись мальчику, ответила:
— Спасибо, Джейми, что сказал правду.
Рори тоже улыбнулся и проговорил:
— Джейми, ты очень храбрый мальчик, раз вышел сюда. Такой же храбрый, как и твой отец. И я этого никогда не забуду. Твоя мама прекрасно тебя воспитала, парень. Когда ты вырастешь, я буду рад, если ты станешь сражаться рядом со мной, как сражался твой отец.
При этих словах лэрда мальчик просиял.
Краем глаза Рори заметил, как Роберт Чизхолм вышел из толпы и прошептал что-то на ухо Эйлианне. Та поднялась и вопросительно взглянула на Рори. Тот кивнул, потому что тотчас понял: время Морин, беременной жены Роберта, должно быть, пришло. Всякий раз, когда какая-нибудь женщина Данвегана собиралась родить, Рори ужасно беспокоился и молил Бога о том, чтобы больше ни один из мужей не страдал так, как страдал он. И он был очень рад, что теперь в замке появилась Эйлианна, которая могла позаботиться о женщинах.
Увидев, что Эйли покидает зал, священник пробормотал:
— Милорд, вы что, отпускаете ее?
Рори строго взглянул на него:
— А вы что, не слушали меня?
— Но я человек церкви, — заявил священник.
Лэрд усмехнулся и проговорил:
— Но это не помешало вам запутаться в собственной сутане. — Не обращая внимания на смешки, вызванные его словами, продолжал: — В будущем советую вам дважды подумать, прежде чем выдвигать обвинения против кого-либо. Можете присоединиться к нам за вечерней трапезой, а потом мои люди проводят вас туда, куда вы направляетесь.
Священник со вздохом плюхнулся на скамью. И теперь вокруг него уже не было сторонников. Осмотревшись, он снова взглянул на Рори и пробормотал:
— Милорд, меня ждут дела, требующие моего внимания. Поэтому я отправляюсь немедленно.
Лэрд утвердительно кивнул:
— Вот и хорошо. Мои люди проводят вас.
Эйли вложила новорожденного в руки матери.
— Он просто прелесть, Морин. И такой крепыш…
Женщина радостно улыбнулась:
— Спасибо вам, леди Эйлианна. Спасибо за все, что вы сделали.
Эйли похлопала Морин по плечу:
— Я не сделала ничего особенного. Самое главное сделали вы, дорогая.
— Но я так боялась… А вы меня успокоили. Я никогда этого не забуду.
— Мне было очень приятно вам помочь, — с улыбкой ответила Эйли. — Ну а сейчас… Думаю, не стоит больше заставлять отца ждать, верно? Я скажу вашему мужу, что он может войти. А завтра утром первым делом навещу вас. Отдыхайте, дорогая.
Когда дверь маленького домика со скрипом отворилась, двое мужчин, которые стояли, прислонившись к стволу старого дуба, тут же выпрямились. Луна, висевшая в небе, отбрасывала мерцающий свет на их лица. Сердце Эйли гулко забилось — в одном из этих двоих она узнала Рори. Пытаясь не обращать внимания на свое волнение, она сказала, себе: «В твоей реакции на этого мужчину нет ничего особенного. Любая другая женщина реагировала бы точно так же, увидев такого неотразимого красавца, как лэрд Данвегана». Но она прекрасно понимала, что обманывает себя.
Все, что она наблюдала сегодня в большом зале, свидетельствовало лишь об одном: этот мужчина был достоин не только ее любви, но и уважения. Сила его характера, справедливость суждений, преданность людям из его клана — все свидетельствовало об этом. И она очень завидовала Брианне Маклауд, хотя и не желала в этом признаться. Да, она завидовала той любви, что была когда-то у этой женщины, — любви, достойной романа, уж она-то знает, прочла их немало.
Когда-нибудь ей, возможно, посчастливится найти своего героя, но он будет лишь бледным подобием Рори Маклауда. Потому что в ее времени таких мужчин нет. Дрю Сандерсон, этот слизняк, ее бывший бойфренд, — яркое тому свидетельство. Ему до Рори как до луны. Да и всем остальным мужчинам, с которыми она прежде встречалась. Так что можно более или менее точно сказать, какой будет ее личная жизнь, когда она вернется в двадцать первый век.
Отбросив подобные мысли, Эйли шагнула к Роберту Чизхолму.
— Жена и сын ждут вас, — сказала она.
Роберт просиял. Рори же хлопнул его по спине и добавил:
— Да-да, иди к Морин и малышу. Увидимся завтра.
— Да, ладно… — Счастливый отец снова улыбнулся. — Не знаю, как и благодарить вас, леди Эйлианна.
— Не за что меня благодарить. Все сделала ваша жена, разве не так? Малыш прелестный, и оба чувствуют себя хорошо, — заверила она отца. — Я сказала Морин, что зайду завтра утром. Тогда и увидимся. — Из домика донесся детский крик, и все трое рассмеялись. — Идите же. Думаю, вашему сыну не терпится познакомиться с вами.
Еще раз сжав руки Эйли, Роберт поспешил к двери дома. Проводив его взглядом, Эйли улыбнулась. И тут же, нахмурившись, запустила палец под чепец, который заставила ее надеть миссис Мак. Голова ужасно чесалась, и вся она вспотела после нескольких часов, проведенных в домике с жарко пылавшим очагом, — на этом настоял Роберт. Да и от одежды ее теперь пахло дымом…
Услышав низкий смешок Рори, она взглянула на него вопросительно. А он с улыбкой сказал: