Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глория осторожно приоткрыла дверь в комнату Джека. Она не стучала. Раньше она тоже никогда не стучала. И так же естественно, как много лет назад, забралась к нему под одеяло. Но тот ребенок носил ночную сорочку и сразу, не издав ни единого звука, прижимался к своему большому защитнику и засыпал без кошмаров до утра. Сегодняшняя женщина сбросила халат, прежде чем прийти к нему. Под ним не было ничего. Она дрожала, и Джеку показалось, что он слышит ее гулкое сердцебиение.

— Что мне делать? — негромко спросила она.

— Ничего, — ответил Джек, но девушка покачала головой.

Глория отбросила назад свои только что вымытые волосы; Джек поднял руку одновременно с ней. Их пальцы встретились и, словно наэлектризованные, дернулись в разные стороны.

— «Ничего» я уже пробовала, — прошептала Глория.

Джек погладил ее по голове и поцеловал. Сначала в лоб, потом в щеку, а затем в губы. Она не приоткрыла их, лежала тихо.

— Глория, ты не обязана это делать, — мягко произнес Джек. — Я люблю тебя. Неважно, будешь ты спать со мной или нет. Если ты не хочешь…

— Но ты же хочешь, — пробормотала Глория.

— Об этом речь не идет. Если это любовь, хотеть должны оба. Если это нравится только одному, то это… — Он не мог подобрать слов. — В любом случае это неправильно.

— Твоей Шарлотте понравилось в первый раз? — Глория немного расслабилась.

Джек улыбнулся.

— О да. Хотя она тоже была девственницей, когда мы поженились.

— Тоже? — переспросила Глория.

— Для меня ты девственница, Глория. Ты еще никогда не любила мужчину. Иначе ты бы не спрашивала, как это. — Джек снова поцеловал ее, коснулся губами ее шеи, затем плеч. Осторожно провел рукой по ее груди.

— Так покажи мне, — негромко ответила Глория.

Она по-прежнему дрожала, но успокоилась, когда он стал целовать ее руки, запястья, шершавые ладони и сильные короткие пальцы. Джек провел ее рукой по своему лицу, приглашая тоже погладить его. Он прикасался к ней нежно и осторожно, как к пугливой лошадке.

После Шарлотты у Джека не было женщин, и он боялся этого. Но Глория была совсем не такой, как Шарлотта. Конечно, его жена тоже была целомудренной и поначалу робкой. Но Шарлотта была маленькой опытной суфражисткой. Со своими подругами она боролась за права женщин — студентки выступали за лечение уличных девок. Так что его молодая жена примерно представляла себе, что ей предстоит; когда девушки оставались одни, они шептались и делились опытом. Поэтому Шарлотта предвкушала первую брачную ночь. Ей было любопытно и очень хотелось попробовать на себе искусство любви.

Глория же была пуглива. Однако страх ее выражался не в том, что она пыталась отпрянуть, а в терпеливости. Она даже не застывала — в какой-то момент на «Ниобе» она поняла, что боль переносить легче, если расслабиться. И Джеку нужно было следить за тем, чтобы она не скатилась в эту покорность и не стала безвольной куклой в его объятиях. Он говорил с ней, между ласками нашептывал ей нежные слова и пытался прикасаться к ней так, как не прикасались все те мужчины. Он был счастлив, когда она прижалась лицом к его плечу и поцеловала его. А потом он любил ее — медленно, не торопясь, чтобы не сделать больно; в конце же перевернулся и притянул к себе. Он не хотел рухнуть на нее, как поступали ее похотливые мучители. Скатившись с него, она легла рядом и прижалась к его плечу, а он тем временем переводил дух. Наконец она отважилась задать вопрос. В голосе ее звучал испуг:

— Джек… то, что ты делаешь это так медленно… это из-за того, что ты болел? Болеешь?

Джек удивился. А потом негромко рассмеялся.

— Конечно же нет, Глори. И я не медленный. Просто не спешу, потому что… потому что тогда это чудеснее. В первую очередь для тебя. Разве это было не чудесно, Глори?

Она закусила губу.

— Я… не знаю. Но если ты сделаешь это еще раз, я попробую обратить на это внимание.

Джек прижал ее к себе.

— Это не научный эксперимент, Глори. Попытайся ни на что не обращать внимания. Только на себя и меня. Смотри… — Он старался подыскать образ, чтобы объяснить ей свое понимание любви, и внезапно ему вспомнилась последняя нежная записка Шарлотты.

— Подумай о Папе и Ранги, — мягко произнес он. — Должно быть так, словно небо и земля сливаются в единое целое — и не хотят расставаться.

Глория нервно сглотнула.

— А можно я… можно я сейчас побуду небом?

Впервые в жизни она не лежала под мужчиной. Глория склонилась над Джеком, стала целовать и гладить его, как только что он делал с ней. А потом она перестала обращать внимание на все вокруг. Небо и земля взорвались в чистом экстазе.

Глория и Джек проснулись в крепких объятиях друг друга. Первым открыл глаза Джек и тут же увидел перед собой две довольные мордашки колли. Нимуэ и Тьюзди лежали в изножье кровати, свернувшись калачиком, и, судя по всему, радовались, что их хозяева наконец-то собираются начать новый день.

— Не будем делать из этого традицию! — заявил Джек, нахмурившись, и, строго покачав головой, прогнал собак с кровати.

— Почему? — сонно пробормотала Глория. — Второй раз мне очень понравилось.

Джек поцеловал ее и снова занялся с ней любовью.

— И каждый раз будет лучше и лучше? — спросила девушка.

Джек улыбнулся.

— Я стараюсь. Но что касается традиции… Глория, ты согласилась бы выйти за меня замуж?

Глория еще сильнее прижалась к нему. Джек напряженно ждал ответа, а она прислушивалась к звукам просыпающегося дома.

Лилиан громко и фальшиво пела в ванной, Тим тяжело спускался по лестнице на костылях — он постоянно пытался спуститься вниз первым, чтобы никто не успел стать свидетелем его неловкости, — Илейн звала собаку, а где-то спорили Бен и Калев, наверное, опять насчет обычаев маори.

— Это обязательно? — спросила Глория. — Разве я только что не спала с тобой в общем доме?

Джек и Глория хотели устроить скромную свадьбу, но Гвинейра расстроилась, а Илейн возмутилась. Судя по всему, она чувствовала себя обманутой в важный для Лилиан день и теперь хотела поучаствовать хотя бы в планировании свадьбы Джека и Глории.

— Праздник будет в саду! — решила Гвин. — Самые лучшие свадьбы всегда получаются в саду, да и лето уже на пороге. Можете пригласить всю округу. Обязательно! В конце концов, наследница Киворд-Стейшн выходит замуж, люди будут ждать большого торжества.

Гвинейра прекрасно помнила некоторые не очень удачные свадьбы в саду в Киворд-Стейшн; с другой стороны, лампионы в парке, танцплощадка под звездами и сказочная атмосфера всегда приводили ее в восторг.

— Но только никакого фортепьяно! — заявила Глория.

— И никаких вальсов… — Джеку вспомнился первый танец с Шарлоттой.

Гвинейра же мысленно унеслась в свой первый танец с Джеймсом.

— Нет! Оркестра вообще не будет. Всего пара людей, которые умеют пиликать и дудеть, — они просто немного помузицируют. Среди рабочих всегда были такие. Может быть, кто-нибудь станцует со мной джигу…

С тех пор как Гвинейра узнала о решении Джека и Глории, она, казалось, помолодела на несколько лет и, планируя свадьбу, волновалась, как юная девушка.

— И мы не будем долго ждать, — заявил Джек. — Никаких полугодичных помолвок или чего-то в таком духе. Мы сделаем это…

— Сначала нужно перегнать овец на высокогорья, — вставила Глория. — То есть не раньше декабря. И не забывай о новых сараях для стрижки. Я не хочу примерять платья, когда вы будете заниматься ремонтом.

Гвинейра рассмеялась, а затем рассказала о том, как бессчетное множество раз примеряла свое свадебное платье в Англии. Сегодня ей казалось немыслимым, что тогда из нее делали идеальную невесту, — для мужа, живущего на другом конце света.

Глория не любила говорить о подвенечном платье. В действительности ее ужасно нервировала одна только мысль об этом. В платье она никогда не выглядела красиво. И гости обязательно будут сравнивать ее с Курой-маро-тини, волшебную свадьбу которой многие еще помнили. В детстве ей часто рассказывали о простом шелковом платье Куры и свежих цветах в ее чудесных волосах. Глория предпочла бы выйти к алтарю в брюках для верховой езды.

151
{"b":"258223","o":1}