Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Читая эти строки, Глория чувствовала, как гулко колотится сердце. Может быть, Джек понял бы и то, что сделала она, чтобы вернуться в Киворд-Стейшн?

Пытаясь отвлечься, она снова взяла в руки альбом.

После перегона овец Киворд-Стейшн наполнилась жизнью. Повсюду в паддоках стояли животные, нужно было постоянно кого-то кормить, за кем-то убирать навоз. Гвинейра разработала план, требовавший больших затрат, — она видела, как тают и без того скудные запасы сена, которое удалось спасти от дождей весной. Но ни Джек, ни Глория не помогали перегонять животных и присматривать за рабочими. Джек по-прежнему сидел в своей комнате, да и Глория в последнее время была склонна к уединению.

Отчаявшись, Гвинейра снова решила поговорить с Маакой на этот счет, но маори лишь коротко ответил, что девушка ему не нужна.

— Она мне только ребят запугивает, — бросил он, и Гвинейра не стала расспрашивать, чтобы выяснить подробности.

Ей казалось, что все это напоминает катастрофический стиль ведения хозяйства, который был присущ ее сыну Полу, и женщина решила, что Глория допускает те же ошибки. Конечно, она пыталась заговорить об этом с правнучкой, но в очередной раз поняла, что ей не хватает дипломатичности.

Вместо того чтобы спросить Глорию о том, на что намекал Маака, она стала упрекать девушку. Глория возмутилась и в конце концов убежала к себе в комнату.

Гвинейра не догадывалась, что она плачет там от ярости и беспомощности. Ей нужна была поддержка, а бабушка Гвин встала на сторону ее противников.

От Джека тоже не приходилось ждать помощи. Создавалось впечатление, что жизнь на ферме проносится мимо него и он не желает принимать в ней участие.

Иногда Гвинейре казалось, что она просто сойдет с ума от всего этого. Она по-прежнему придерживалась традиции совместных семейных ужинов, однако Джек и Глория упрямо молчали, когда она заговаривала, к примеру, о недостатке сена и своих тревогах по поводу того, как прокормить животных на ферме. Джек словно не слышал ее, а Глория, кусая губы, угрюмо смотрела на нее исподлобья. В первую неделю зимы девушка время от времени вносила предложения, но Гвинейра не захотела ее слушать, потому что все, что она предлагала, зачастую оборачивалось лишь новыми трудностями.

— Земля вокруг каменных воинов — не тапу, — например, заявила девушка. — Если не хватает корма, животные могут пастись там, ведь это почти два гектара. Конечно, лучше, чтобы святыня стояла на нетронутой земле, но ведь трава вырастет снова. Богам все равно, а Тонга пусть не упрямится.

Но Гвинейру возмутила сама идея — они уже много десятилетий назад признали святыню маори, и она не хотела нарушать договор о неприкосновенности этой земли. Ладно, Тонга постоянно расширяет территорию, на которую претендует, но Гвинейра не хотела ссориться. Даже сейчас.

Глория решила, что ее в очередной раз предали, и замолчала.

Вскоре после Рождества Джек удивил Гвинейру и Глорию, объявив, что едет в Греймут.

— В принципе, желания у меня нет, — сказал он, — но я когда-то обещал Роли приехать к нему на свадьбу. И теперь он настоятельно приглашает, а Илейн и Тимоти Ламберт поддерживают его…

В действительности Джек приходил в ужас при мысли о том, что придется ехать в место, где они с Шарлоттой провели свадебное путешествие. Но сейчас ведь не придется осматривать все достопримечательности Южного острова. Он просто поживет два дня у Илейн — или, что еще лучше, в отеле. Свадебное торжество он как-нибудь переживет, равно как и встречу с Грегом, которого помнил строптивым мальчишкой и который теперь передвигался в инвалидном кресле. Он должен сделать это ради Роли.

Гвинейра равнодушно предоставила в его распоряжение машину, и Джек потратил пару дней на то, чтобы научиться водить. Затем он покатил на ней в Крайстчерч, а там сел на поезд до Греймута.

Илейн и ее сыновья радостно приветствовали его на вокзале.

— Хорошо выглядишь, Джек! — заявила она. — Посвежел, немного поправился. Я буду тебя откармливать, берегись…

Джеку потребовалось усилие, чтобы дать ей понять, что он предпочел бы жить в отеле и не прибавлять забот своим присутствием. Казалось, Илейн была сильно разочарована, но взяла себя в руки и начала его поддразнивать.

— Только не в «Лаки Хорс», Джек! Такую ответственность я на себя не возьму. Хотя Роли настаивает на том, чтобы отпраздновать свадьбу именно там, а мой Тим и все остальные завсегдатаи в полном восторге от его идеи. Однако ночевать там опасно — это будет покушение на твою добродетель!

Наконец Джек поселился в красивой комнате на берегу и провел не один час, глядя на волны, когда за ним приехали Роли и Тим.

— Мальчишник! — смеялся Роли. — Прощание с холостяцкой жизнью! Мы тут устроим, мистер… — он усмехнулся, — прости, Джек! Простите, мистер Тим!

Тим Ламберт рассмеялся.

— Роли, как ты называешь моего… кстати, кто мы друг другу, Джек? В любом случае мне все равно, как ты называешь Джека. Если эта ночь пройдет так же весело и пьяно, как задумано, то в конце концов мы все, наверное, перейдем на «ты».

Муж Илейн был симпатичен Джеку, и он тоже попытался пошутить.

— Кажется, Илейн моя племянница. Но не утруждай себя, Тим, не нужно называть меня «дядей».

Грег Макнамара относился к своей судьбе спокойнее, чем казалось Джеку. По крайней мере сегодня вечером, когда виски лилось рекой. Мужчины уважали инвалида войны, считали его героем. На самом деле Джеку и Роли было неприятно, когда первый бокал подняли за «героев Галлиполи», в отличие от Грега, который сиял и позже без устали рассказывал о своих приключениях на мысе Геллес, стоивших ему здоровья. Гораздо позже нашлась и девушка, которая все это слушала с неподдельным интересом, да еще и уселась на остатки бедер Грега.

— Это действительно бордель, — удивленно произнес Джек, обращаясь к Тиму, который шутил с владелицей заведения, мадам Кларисс, и вспоминал смешные случаи тех давних времен, когда они с Илейн были помолвлены.

— До него наконец-то дошло! — рассмеялась пожилая владелица отеля. — Где вы его откопали, мистер Тим? В самом дальнем загоне Кентерберийской равнины? Я думала, вы были на войне, мистер МакКензи. Вы что, никогда там… ну, скажем так, не искали возможности развеяться с героиней ночи?

Джек покраснел. Он не признавался в этом, но после смерти Шарлотты ему действительно не доводилось обнимать ни одну женщину. Тем более — какую-нибудь продажную женщину Александрийского порта или одного из жалких баров вокруг лагеря в Каире.

— Гера, позаботься об этом мужчине!

Девушка по имени Гера была похожа на маори, но в действительности вряд ли могла принадлежать к одному из племен, иначе она не работала бы в заведении мадам Кларисс. Джек был достаточно вежлив, чтобы не спрашивать. Он с облегчением перевел дух, когда увидел, что эта девушка, пышнотелая, смуглая, с длинными черными волосами, совершенно не напоминала Шарлотту. Джек сумел даже перекинуться с Герой парой вежливых фраз, прежде чем удалиться, хотя время было еще не позднее.

— Уже устали? — удивилась девушка. — Что ж, в принципе, очень разумно не напиваться до беспамятства за день до свадьбы. Жениху тоже не мешало бы об этом напомнить. Но у нас здесь есть кровати… — Она одарила его манящей улыбкой.

Джек покачал головой.

— Может быть, завтра, — уклончиво ответил он и тут же устыдился своих слов. Разумеется, он и завтра не собирался делить постель с проституткой.

Гера только рассмеялась.

— Мы к этому еще вернемся! — шутливо пригрозила она.

Джек был рад, что смог сбежать. В роскошной комнате с видом на берег ему приснились Шарлотта и Гера, лица которых во сне слились в одно. Но девушка, которую он поцеловал в итоге, была… Глорией.

О’Брайены были католиками, как и Флаэрти, родители невесты. Поэтому терпеливому преподобному отцу методистской церкви пришлось призвать на помощь всю свою толерантность, чтобы позволить венчание в торжественной атмосфере маленькой церквушки. Он действительно пустил в дом божий своего католического собрата из Уэстпорта, а Илейн — не очень к месту, но эту песню хотя бы знали все, — сыграла на органе «Amazing Grace».

125
{"b":"258223","o":1}