Сделать Бена своим заместителем было идеей безнадежной. Легкий юмористический стиль ему не удавался; Бен, склонный к многословным формулировкам, просто не мог обходиться без тяжеловесных фраз и только при написании научных текстов отказывался от некоторой высокопарности. Лилиан не знала, что делать, и в конце концов пожаловалась Томасу Уилсону на свою беду, когда скрывать беременность стало уже совершенно невозможно.
— Я вообще уже ни в одно платье не влезаю! Я не могу пойти на прием к герцогу. А со временем все будет еще хуже!
Редактор ненадолго задумался. Затем потер морщинку между бровями, которая образовывалась всякий раз, когда он принимался сосредоточенно размышлять.
— Знаете что, Лилиан? На самом деле нам нужно — причем гораздо больше, нежели сообщение о визите герцога Такого-то с целью открытия какого-то здания, — несколько небольших хорошеньких историй. Что-нибудь такое, что подбодрило бы людей. Мы ведем войну третий год, мы наполняем газету сообщениями о сражениях и потерях. На улицах мы видим «героев Галлиполи» на костылях, а мальчишки из АНЗАКа истекают кровью во Франции и Палестине. В экономике застой, исключая, конечно, военную промышленность. Люди встревожены. И они не так уж неправы, потому что мир превратился в одно сплошное поле боя, но никто не понимает почему. Обыватели начинают опасаться, что какие-нибудь безумцы возьмут и нападут на нас прямо здесь. Короче говоря, настроение подавленное…
— Да? — удивилась Лилиан. До сих пор она этого не замечала. Не считая экономических проблем, они с Беном были на седьмом небе от счастья.
— Должно быть, любовь прекрасна… — проворчал Уилсон. Он уже успел узнать свою юную журналистку получше, и их с Беном история была ему известна, хотя и в общих чертах.
Лилиан, кивнув, пропела:
— Да!
Уилсон рассмеялся.
— Итак, что я хотел сказать: было бы неплохо расширить нашу тематику парой ободряющих историй. Коротких историй… То есть не нужно проделывать исследовательскую работу, лучше чистая фантазия. При этом, конечно же, некоторая достоверность должна присутствовать. Так что никаких «растекающихся сердец» и тому подобного.
Он погрозил ей пальцем.
Лилиан покраснела.
— Как думаете? Сможете написать что-то в этом роде?
— Я могу попробовать! — заявила Лилиан. И уже по пути домой ей в голову пришла первая идея.
Два дня спустя она принесла Уилсону историю педиатрической медсестры, которая каждое воскресенье садилась в поезд, идущий через всю страну, чтобы навестить в Окленде свою пожилую матушку. Она поступала так с тех самых пор, как было открыто железнодорожное сообщение, и Лилиан с наслаждением описывала торжества, во время которых Грэхем Нельсон, проводник, впервые встретился с молодой женщиной. С тех пор он встречал ее в поезде каждую неделю, и они влюбились друг в друга, но не осмеливались обменяться больше чем парой слов, не говоря уже о том, чтобы признаться в своем чувстве. Лишь спустя годы, когда мать умерла и медсестра вдруг не пришла на рейс, Нельсон собрался с духом и решил найти ее… И конечно же, все закончилось свадьбой. Лилиан обогатила историю описаниями пейзажей, рассказом о том, как гордится Новая Зеландия своими железнодорожными компаниями и мужеством медсестер. Ее героиня так любила своих маленьких подопечных, что практически не могла расстаться с ними в больнице.
Уилсон закатил глаза, но напечатал текст в следующую же субботу. Его читатели, особенно женщины, были тронуты рассказом до слез. Вдогонку этой истории Лилиан тут же сочинила историю героя Галлиполи, девушка которого считала его погибшим, но отказывала всем женихам. И ее мужчина, раненный на поле боя, все же вернулся домой спустя годы.
С тех пор она могла быть уверена в том, что из газеты ее не прогонят. Читательницы с нетерпением ждали новых историй от ББ. Читая эти истории, Бен Биллер содрогался.
— Сплошная халтура! — в ужасе говорил он, поскольку любовные сцены в историях с каждой неделей становились все более и более главными. — Если когда-нибудь выяснится, что я имею к этому какое-то отношение…
— Совершенно никакого, любимый! — рассмеялась Лилиан, ища свою шляпку.
Она как раз закончила следующую историю и собиралась нести текст на Квин-стрит. Однако было ясно, что вскоре этим придется заниматься Бену, хочется ему того или нет. Лилиан сама себе постепенно начинала напоминать выброшенного на берег кита. До рождения ребенка оставалось два месяца, а нереализованных идей для новых историй — бесчисленное множество.
И нужда в этом была колоссальная. Повысившиеся доходы Лилиан позволили им купить два платья для ее положения, да и на вещи для малыша она уже отложила деньги. Но о новой квартире по-прежнему нечего было и думать. Бен занимался диссертацией и, соответственно, меньше работал в порту.
— Без моей халтуры мы не проживем. Людям нравится! — упрямо заявила Лилиан.
Бен бросил на нее почти жалостливый взгляд. Он никогда не поймет, почему для бóльшей части людей намного интереснее подробности свадьбы британского короля, нежели прелести полинезийской грамматики. В любом случае собственные стихотворения уже вызывали у него чувство неловкости.
— Вам стоит попробовать написать роман, — как-то сказал Томас Уилсон, быстро проглядев рукопись Лилиан. — Люди без ума от ваших историй. Серьезно, Лилиан, если бы я прислушивался к просьбам читателей, с которыми они обращаются в своих письмах, я мог бы каждый день печатать одну из ваших сентиментальных историй.
— За это хорошо платят? — поинтересовалась Лилиан.
Несмотря на беременность, она по-прежнему выглядела восхитительно. Ее просторное платье в светлую и темную шотландскую клетку очень гармонировало с ее живым взглядом и несколько бледным цветом лица. Волосы она собирала в пучок, наверняка для того, чтобы выглядеть старше. На лбу выступили капельки пота. Долгий путь пешком из портового квартала в центр города, должно быть, утомил ее.
Уилсон улыбнулся.
— Презренный металл! Где же потребность творца в самовыражении?
Лилиан нахмурилась.
— Сколько? — спросила она.
Уилсон решил, что это восхитительно.
— Послушайте, Лилиан, мы поступим следующим образом: вы напишете для пробы одну или две главы, а потом я схожу с вами к одному знакомому издателю. Впрочем, для этого нам придется съездить в Веллингтон. Вы справитесь?
Лилиан рассмеялась.
— С чем? С путешествием на поезде или с двумя главами? Последнее — точно не проблема. И если я напишу их достаточно быстро, ребенок вряд ли появится на свет в купе.
— Об этом я бы очень попросил! — с напускной строгостью проворчал Уилсон.
Всего три дня спустя Лилиан снова пришла, в ее аккуратной папочке лежала рукопись с двумя первыми главами и кратким содержанием. В «Хозяйке Кенвей-Стейшн» речь шла о молодой шотландке, которая позволила жениху заманить себя в Новую Зеландию. Для сюжета Лилиан смешала истории своих прабабок, Гвинейры и Хелен. Она красочно живописала путешествие через океан и первую встречу с довольно мрачным «овечьим бароном» Мораном Кенвей. Затем ее героиня оказалась на ферме, вдали от людских поселений, окруженная роскошью, но запертая в четырех стенах и мучимая одиночеством. Лилиан лишь слегка сомневалась, когда решала, приплести ли сюда историю первого брака своей матери, Илейн. Но, к счастью, друг юности никогда не забывал героиню. Он поехал за ней в Новую Зеландию, мгновенно заработал целое состояние на золотых приисках и поспешил освободить девушку.
Томас Уилсон бегло просмотрел текст и потер глаза.
— Ну как? — поинтересовалась невыспавшаяся Лилиан. Вопреки обыкновению, сегодня в этом была виновата не любовь и не шумный паб, а экстаз, охвативший ее во время написания. Она не могла оторваться от истории. — Как вам это?
— Ужасно, — заявил Уилсон. — Но люди будут вырывать книгу у вас из рук! Я сейчас же отправлю это в Веллингтон. Посмотрим, что скажет на это Боб Андерсон.