— Появились ли у нее друзья на озере?
— Да. Там была одна девушка по имени Фон. Она работала косметологом. Долли была о ней очень высокого мнения. Она мне писала о ней. Косметологи хорошо зарабатывают, да и работу везде можно найти. Джек хорошо получает в прачечной, но это тяжелый труд. А теперь у нас на руках еще и ребенок.
— Я хотел бы взглянуть на малыша.
— Вы знаете, я не особенно люблю детей, но эта крошка — настоящее утешение для нас обоих. Это все, что у нас осталось от Долли. Можете подняться и полюбоваться им. Только не разбудите его.
Я поднялся вместе с ней на второй этаж. Детская была полутемной и жаркой. Миссис Стоун включила неяркое настенное бра. Малыш лежал совершенно голый в старенькой кроватке, которую я видел на фотографии Магана, и сладко спал. Конечно, он ни на кого не был похож, чего и следовало ожидать.
Бабушка осторожно прикрыла его пеленкой.
— Это кроватка Долли, мы послали ее им, а вот теперь она снова вернулась сюда… Благодарение богу, что его ненормальный отец не убил также и его.
— Как его зовут?
— Долли назвала его Джеком в честь отца. Они с ним всегда были друзьями. Понравился он вам?
— Прекрасный мальчик!
— Я делаю для него все, что в моих силах. После двадцати лет вернуться к этому очень непросто. Но я надеюсь, что его я воспитаю должным образом.
Спустившись вниз, она подошла к камину в гостиной и сняла с него фотографию в рамке.
— Вы когда-нибудь видели снимок моей дочери?
— Хорошего не видел.
Конечно, эта фотография была лучше снимка в коллекции Магана, но тоже не отличной. Обычное фото, сделанное по поводу окончания школы. Сильно подретушированная и подкрашенная Долли улыбалась, как восковой ангелочек.
— Она очаровательна, не так ли?
— Весьма!
— Вы никогда бы не подумали, что она остановит свой выбор на Брюсе Кэмпионе. Она нравилась очень многим хорошим мальчикам в нашем городе. Только они ее не интересовали. Она мечтала о том, чтобы навсегда уехать отсюда. Ну и потом она предпочитала мужчин постарше. Я решила, что это явилось следствием того, что она любила общество своего отца. Я ее и отпустила-то в Неваду потому, что в нашем городе все приличные мужчины среднего возраста уже женаты.
— Дружила ли Долли с кем-нибудь еще?
— Нет! Она всегда была хорошей девочкой и относилась плохо к дурным компаниям. До тех пор, пока не познакомились с Кэмпионом.
— Что известно о ее друзьях в Тахое? Были ли в ее жизни другие мужчины, помимо Кэмпиона?
— Не понимаю, на что вы намекаете?
Она в сердцах вырвала у меня из рук фото дочери.
— Вы мне сказали, что она писала вам про Фон Кинг. Упоминала ли она кого-то еще?
— Я понимаю, куда вы гнете! Это снова одна из его грязных выдумок.
— Чьих?
— Брюса Кэмпиона. У него голова ими забита. Когда они здесь были на Пасху, он пытался убедить Джека, что не он отец ребенка Долли, что он женился на ней по доброте сердечной.
— Он уточнил, кто отец?
— Нет конечно, потому что это ложь. Я сама спрашивала у Долли, она сказала, что отец он. Кэмпион потом отказался от своих слов.
— Чем это объяснил?
— Что не станет спорить, раз договор заключен, нужно его выполнять. У него хватило наглости говорить о Долли, как о каком-то товаре. Я ему так и ответила, вот после этого он поспешно увез от нас дочь. Не хотел, чтобы она дальше разговаривала, ему многое приходилось скрывать.
— Что вы имеете в виду?
— Он был алкоголиком, лодырем и один бог знает кем еще. Деньги у него не держались…
Я прервал ее:
— Долли когда-либо упоминала о человеке по имени Квинси Ральф Симпсон?
— Нет… Повторите-ка еще раз это имя.
— Квинси Ральф Симпсон.
— Не тот ли это человек, которого нашли через улицу. Он был зарыт во дворе Джима Роуленда?
— Да. Симпсон был другом вашей дочери.
— Я не верю этому.
— И однако это так. Именно Симпсон познакомил ее с Кэмпионом. После того, как они поженились, Симпсон им помогал даже деньгами.
— Это ничего не доказывает.
— Я и не пытаюсь ничего доказать, но я удивлен, что Долли никогда не упоминала имени Симпсона.
— Мы же не поддерживали тесной связи, да и письма писать она не любила.
— Когда вы в последний раз видели дочь и зятя?
— На Пасху. Я вам уже говорила.
— А в мае?
— Джек отвез меня туда в тот день, когда нашли Долли, но Кэмпиона я не видела.
— И он не приезжал сюда после того, как полиция его освободила?
— Откуда мне знать? К нам бы он не зашел.
— Вы уверены, что Ральф Симпсон никогда не появлялся в вашем доме?
— Зачем бы он сюда явился?
— Есть предположение, что именно он является отцом ребенка Долли.
— Я этому не верю… — Немного помолчав, она спросила: — Что за человек был этот Ральф Симпсон?
— При жизни я с ним не встречался, но по всем данным он был неплохим человеком: преданным, верным, щедрым и смелым. Последние дни он занимался тем, что пытался выследить убийцу Долли.
— Брюса Кэмпиона?
— Он не был уверен, что ее убил именно он.
— И вы тоже?
— У меня нет абсолютной уверенности.
— Единственное, что я могу сказать: вы ошибаетесь. Я чувствую это.
— Мы все иногда ошибаемся.
— Я уверена, что Брюс Кэмпион являлся отцом малыша. Долли не стала бы меня обманывать.
— Известно, что дочери часто обманывают своих матерей.
— Возможно. Но если этот Симпсон был отцом, почему он на ней не женился?
— Он был уже женат.
— Долли никогда бы не связалась с женатым мужчиной. Один раз, когда она…
Испугавшись того, что сболтнула лишнее, она зажала рот обеими руками.
— Расскажите мне об этом единственном разе.
Но она отказалась наотрез что-либо говорить. Пришлось изменить тему разговора.
— Тот дом, во дворе которого обнаружили тело Симпсона, как я понял, не был заселен в то время?
— Совершенно верно. Роуленды уехали оттуда уже много месяцев назад. Дом пустовал. Вы не представляете, какие оргии устраивают в таких домах окрестные подростки. Там по утрам находят и пустые бутылки, и жестянки из-под пива, а то и предметы почище… Они выбивают окна и срывают с петель двери. Такие дома надо немедленно сносить, чтобы в них не было притонов. Особенно неприятно видеть, что такое творится в доме Джейметов.
— Дом Джейметов?
Она кивнула головой в сторону дороги.
— Я говорю как раз об этом доме. Джим Роуленд купил его у миссис Джеймет после смерти ее мужа. А вся западная сторона города в прошлом являлась ранчо Джейметов. Но все это в прошлом.
— Расскажите мне про Джима Роуленда.
— Рассказывать-то нечего. Хороший, солидный человек, руководит станцией обслуживания вверх по дороге и собирается открыть вторую в городе. Джек говорит, что он хороший механик, а это большая похвала в его устах.
— Долли знала его?
— Конечно. Они жили через улицу в течение трех-четырех лет. Если вы воображаете, что дело зашло дальше этого, вы глубоко ошибаетесь. Джим — прекрасный семьянин. Он первым продал дом штату и переехал отсюда. Он не стал бы возвращаться назад и зарывать труп в своем собственном саду, коли вы об этом думаете.
Я-то думал, что никто не может предсказать, чего можно ждать от убийцы.
Глава 22
Дежурный заместитель шерифа в здании суда Ситрес Коунти имел уставший вид человека, которому меньше всего хочется думать и даже разговаривать.
Я спросил у него, где можно найти сержанта Леонарда. Проявив настойчивость, я узнал, что тот отправился в Лос-Анджелес по делу. По какому и когда, мне знать не полагалось. Дальнейшие расспросы оказались бесполезными. Мне даже не пожелали сообщить домашний адрес сержанта.
Пришлось отправиться на поиски. В коридоре висела телефонная книга. Бестли Леонард жил на Волнат-стрит. Старик, поливающий чахлые хризантемы, объяснил мне, где находится эта улица. Оказалось, что в нескольких кварталах отсюда.