— Ройс? — спря го монахът.
— Да?
Майрън изчака Магнус да излезе.
— Мога ли да те запитам нещо за госпожица ДеЛанси?
Крадецът повдигна вежда.
— Нещо не е наред? Да не би абатът да е разстроен от присъствието на момичетата?
— О, не, нищо подобно. Те всички са чудесни. Хубаво е да имаме и сестри. А госпожица ДеЛанси има прекрасен глас.
— Прекрасен глас?
— Абатът ни държи разделени от жените, така че не ги виждаме много. Те се хранят по различно време и спят в отделни спални, но абатът ги е поканил да се присъединяват към нас на вечерня. Няколко от тях идват, сред които и госпожица ДеЛанси. Тя винаги пристига с покрито лице. Тиха е, но понякога я чувам да шепне молитви. Всяка служба започва с химн и тя се присъединява. Пее тихо, но аз мога да я чуя. Има невероятен глас, пленителен, красив и тъжен като песента на славей.
— О — Ройс кимна. — Ами добре. Радвам се, че няма проблем.
— Не бих го нарекъл проблем, но…
— Но?
— Често я виждам сутрин, когато отивам до Катеричето дърво да поговоря с Рениан. Госпожица ДеЛанси понякога се разхожда в градината, винаги спира да ни почете.
Майрън замлъкна.
— И? — подкани го Ройс.
— Една сутрин тя взе ръката ми и се вгледа в дланта ми в продължение на няколко минути.
— Опа — промърмори крадецът.
— Да — рече Майрън с широко разтворени очи.
— Какво ти каза?
— Че ми предстояли две пътувания — и двете неочаквани. Каза, че нямало да се чувствам готов, но да не съм се страхувал.
— От какво?
— Не каза.
— Типично.
— Тогава ми каза още нещо и беше тъжна, както когато пее.
— Какво беше то? — попита Ройс.
— Каза, че искала да ми благодари предварително и че вината не била моя.
— Не е обяснила и това, нали?
Майрън поклати глава.
— Но беше много притеснително — беше изключително сериозна. Знаеш ли какво имам предвид?
— Твърде добре.
Майрън седна и си пое дъх.
— Ти я познаваш. Трябва ли да се притеснявам?
— Аз винаги го правя.
* * *
Ройс крачеше из градината под ранните лъчи на зората. Имаше навик да става рано. За да не събуди Гуен, се бе измъкнал да се разходи край манастира. Тук-таме имаше скелета, но по-голямата част от абатството бе приключена. Олрик бе финансирал възстановяването като част от възнаграждението на Ририя за спасяването на Ариста от Пърси Брага. Магнус надзираваше строителните дейности и изглеждаше истински щастлив да възвръща сградите към някогашната им слава, макар работата с Майрън да объркваше джуджето. Монахът предоставяше подробни, но необичайни детайли, включващи дължината на буталка за масло и лъжици или дебелината на дадена книга. Но въпреки това постройките биваха издигани и Ройс трябваше да признае, че монахът и джуджето са свършили отлична работа.
Сега дебела ледена покривка обгръщаше земята, а небето беше яркосиньо. Майрън вече бе приключил с картата. Ройс знаеше, че трябва да тръгне, но се колебаеше. Наслаждаваше се да лежи с Гуен и да се разхожда с нея в градината. Забелязвайки слънцето да се издига над сградите, той пое обратно. Гуен сигурно вече беше станала. Закуската с нея беше любимата част от деня им.
Обичната му още беше в леглото, легнала с гръб към вратата.
— Гуен? Зле ли ти е?
Тя се обърна с лице към него и Ройс видя сълзи в очите ѝ. Притича към нея.
— Какво има, какво не е наред?
Тя се протегна и го прегърна.
— Ройс, съжалявам. Ще ми се да имаше повече време? Ще ми се…
— Гуен? Какво…
Някой почука на вратата и тя се отвори. На прага стояха пълничкият абат и някакъв непознат.
— Какво има? — сопна се Ройс, изучавайки странника.
Беше млад и облечен в мръсни дрехи. Вятърът здравата беше пообрулил лицето му, а върхът на носа му бе замръзнал.
— Простете, мастър Мелбърн — рече абатът. — Този мъж е яздил изключително бързо от Акуеста, за да ви донесе новини.
Ройс погледна към Гуен и се изправи, макар пръстите ѝ да се мъчеха да го задържат.
— Какво гласи съобщението?
— Албърт Уинслоу ми каза, че ще ми платите допълнителен златен тенент, ако пристигна бързо. Яздих без почивка.
— Какво гласи съобщението? — гласът на Ройс се вледени.
— Ейдриън Блекуотър е заловен и затворен в имперския дворец.
Ройс прекара ръка през косата си, едва дочувайки как Гуен благодари на мъжа и му плаща.
* * *
Ярка слънчева светлина осветяваше вътрешността на конюшнята. Дъските на различните отделения бяха бледожълти, времето още не ги бе посивило. Миризмата на стърготини се смесваше приятно с тази на тор и сено.
— Трябваше да предположа, че ще си тук — рече Ройс, сепвайки Майрън, който стоеше между двата коня.
— Добро утро. Благославях коня ти. Тъй като не знаех кой ще вземеш, благослових и двата. Пък и някой трябва да ги погали. Брат Джеймс почиства много добре, но никога не отделя време да ги погали по врата или по муцуните. В „Песента на Берингър“ сър Адуайт казва: „Всеки заслужава малко щастие“. Истина е, не смяташ ли? — Майрън погали муцуната на тъмния кон. — Мишка я познавам, но кой е това?
— Казва се Хивенлин.
Майрън наклони глава, беззвучно мърдайки устни.
— И беше ли такъв?
— Какво да е бил?
— Неочакван дар?
Ройс се усмихна.
— Да… да, беше. О, и сега е твой.
— Мой?
— Да, благодарение на Гуен.
Ройс оседла Мишка и прикачи торбите с храна, които абатът му бе приготвил, докато се сбогуваше с Гуен. През годините имаше твърде много раздели, всяка по-трудна от предишната.
— Значи отиваш да помогнеш на Ейдриън?
— А когато се върна, ще взема Гуен и двамата ще изчезнем далеч от всичко и всеки. Както каза, „всеки заслужава малко щастие“, нали така?
Майрън се усмихна.
— Абсолютно. Само…
— Само?
Монахът поспря, преди да заговори, потривайки врата на Мишка за последен път.
— Щастието идва от приближаването към установена цел. Бягаш ли от нещо, често довеждаш нещастието си със себе си.
— Кого цитираш сега?
— Никого — обяви Майрън. — Горчивият опит ме научи на това.
Глава 10
Пирът на аристократите
Началото на четиринадесетдневния Зимен фестивал бе официално положено с благороднически пир в залата за тържества на двореца. Двадесет и седем банера висяха от тавана, всеки от тях увенчан с емблемата на аврински знатен род. Пет липсваха, създавайки видими пролуки — синята кула на бял фон, принадлежаща на рода Ланаклин от Глъстън; червеният диамант на черен фон на рода Хестъл от Бернум; бялата лилия върху зелен фон, собственост на Екзитърови от Ханлин; златният меч на зелен фон на рода Пикъринг от Галилин — и златният сокол с корона върху червен фон, принадлежащ на Есендън от Меленгар. В мирни времена залата приветстваше всички тридесет и две семейства. Празните места сред банерите напомняха за цената на войната.
Мястото бе обсипано с декорации. Гирлянди се виеха по стените и обгръщаха прозорците. Пищни полилеи, натежали от червени и златни ленти, ярко осветяваха излъскания до огледалност под. Четири огромни камини изпълваха залата с топло оранжево сияние. А редиците от високи извити прозорци, разтворили широко клепачите на пердетата си с избродирани снежинки, пропускаха последните лъчи на залязващото слънце.
Издигната на подиум в единия край на залата, масата се проточваше край цялата стена. Като слънчеви лъчи три още по-дълги трапези водеха началото си от нея, обсипани с украшения от зеленика и борови шишарки.
Поне петдесет благородника, всеки от които издокаран в най-изтънчената си премяна, изпълваха залата. Някои стояха на групички, разговаряйки високо. Други се събираха в сенчестите ъгли и шепнеха, но болшинството разговаряха на масата.
— Изглеждат красиви, нали? — прошепна Нимбус на Ейдриън. — Както и змиите при определено осветление. Отнасяйте се с тях по същия начин. Дръжте се настрана, гледайте ги в очите, отстъпете, ако ги чуете да тракат. Сторете това и може да оцелеете.