– И тогда вы совершили серьезную ошибку, – сказала Луиза, выходя вперед. – Вы отнесли револьвер в свою комнату.
Она вытащила оружие из кармана платья, и экономка скривилась.
Револьвер. В кармане Луизы. Чарлз почему-то не удивился. Но револьвер был ему чертовски знаком. Это его он таскал при себе лет десять. Какого черта?
– Нет! Я положила его назад… – Миссис Лэнг поняла, что выдала себя, и рухнула в кресло, которое Чарлз успел ей подставить.
– Вот это да, – сказал он, ни к кому особо не обращаясь. – Кажется, я снова могу видеть.
– Разгром в оранжерее, который вы устроили ночью, был злобной местью, продиктованной отчаянием. Попытка устранить мистера Норвича вышла вам боком – он был настолько серьезно ранен, что не мог бы вынести тягот путешествия. Тогда вы погубили единственное, что было дорого миссис Норвич. Ведь вы-то знали, миссис Лэнг! Мелко. Очень мелко. – Миссис Ивенсонг поправила свои дымчатые очки и повернулась к Хью Уэстлейку. – А что касается трудностей, которые возникли у миссис Норвич с банковскими счетами, то в субботу мы с мистером Бакстером изучили учетные книги с точностью до последней цифры. А в воскресенье Хью Уэстлейк под давлением фактов признался, что подправлял баланс, чтобы заставить миссис Норвич вернуться домой к Рождеству. Она не отвечала на письма да еще так неожиданно вышла замуж за иностранца! Грейс Уэстлейк была сама не своя от тревоги. Настолько, что прекратила принимать пищу и улеглась в постель. Хью клянется, что подделывал цифры, чтобы вернуть спокойствие своей матери. Думаю, нам следует поверить ему на слово. – Но, судя по тону, у миссис Ивенсонг оставались сомнения. – Итак, вот вам итог. Преданная служанка обезумела от злобы. Преданный сын воспользовался своим положением в семейном банке, чтобы угодить матери.
– Вы просто чудо, миссис Ивенсонг, – воскликнул Чарлз. Она распутала этот клубок, проведя в Роузмонте не более суток, и Луиза ей помогала. Тем временем его «супруга» навела револьвер на Хью. Хорошо, если он не заряжен!
– Я ув-волена? – запинаясь, произнесла миссис Лэнг.
– Да, – сказала Луиза.
– Нет, – возразил Чарлз. – Не так уж важно, что происходит в Роузмонте. Мы с женой отбываем в Америку.
Луиза захлопала ресницами.
– Мы?
– Да, мы, – твердо сказал Чарлз. Он забрал у Луизы револьвер и передал его миссис Ивенсонг, которая, не моргнув глазом, сунула его в объемистую черную сумку. Потом Чарлз его заберет. Он принял решение утром, пока брился. Ему вспомнились слова Луизы. Она сказала, что никогда не будет счастлива в Роузмонте – просто потому, что здесь жили тяжелые воспоминания. Возможно, потом, когда у них будет семья, они вернутся сюда и будет что вспомнить, но уже по-новому. А сейчас Луизе нужен новый дом.
– Мой друг приобрел автомобильную компанию и теперь хочет, чтобы я возглавил ее отделение в Нью-Йорке. Я думаю, что это открывает возможности и для вас, моя дорогая. Наши столы могут стоять рядом. Вы гораздо больше меня знаете и о машинах, и о светском обществе. Тут вы будете незаменимы! Я уже вижу рекламные объявления в глянцевых журналах, фотография – вы в своей белой шубке, нет, в пальто из дорогой ткани и за рулем. Вы станете вдохновляющим примером для «девушек Гибсона» – этих светских красоток – во всем мире.
– Вы предлагаете моей племяннице работу? – Грейс пришла в ужас.
Но Луиза загорелась восторгом:
– И я смогу испытывать новые модели?
– Как только Робертсон заверит меня, что они вполне безопасны. Мы можем прихватить с собой и Робертсона с Кэтлин, если они захотят. Вы же знаете, что он превосходный механик. И немного изобретатель.
– Кажется, у вас полно козырей, Чарлз. То есть Макс, – быстро поправилась Луиза. Кажется, никто не заметил ее ошибки? – Но что, если я не захочу ехать? Вы говорили, что не будете мной командовать, когда мы поженимся.
– Можете остаться тут, если хотите, Луиза. Но я рассчитываю на то, что вы отправитесь со мной, чтобы начать новую жизнь. Нашу с вами жизнь. Мы построим ее вместе, и нам не помешают ни семья, ни общественные предрассудки. Там, где мы будем равны. Вы же знаете, что Америка – куда более демократичная страна.
Луиза поглядела на Грейс, прикусив язычок. Затем спросила:
– Вы действительно хотели, чтобы я вернулась домой?
Бледное лицо Грейс пошло пятнами.
– Я тревожилась за тебя, глупая ты девица! Я всегда за тебя боялась. У тебя в голове нет мозгов – смотри, за кого ты вышла замуж! Иностранец, авантюрист, который хочет увезти тебя в Америку, заставить работать в какой-то конторе и помещать твои фотографии в журналы! – Она в ужасе передернула плечами.
– Но я же работаю в конторе, мама, – вмешался Хью.
– В семейном банке! И то неполный рабочий день. Это абсолютно приемлемо в обществе. В конце концов, годилось же это для моего отца.
– Так я вам небезразлична? – осторожно сказала Луиза.
– Конечно! Я целую жизнь потратила на то, чтобы сделать из тебя что-то стоящее, чего бы нам обеим это ни стоило. Надеялась, что из тебя выйдет отличная жена для Хью. Он любил тебя с раннего детства – убей меня Бог, не знаю почему. Ты нас жестоко разочаровала; впрочем, ты всегда была такой.
Чарлз стиснул кулаки. Не годится бить женщину. Грейс Уэстлейк полагала, что действовала из лучших побуждений. Наверное, так и было, в пределах ее понятия о лучшем. Он взглянул на Хью – краска заливала его щеки, как у матери. И он молчал, не пытаясь отрицать, что влюблен в Луизу.
Неужели это правда, что мать и сын Уэстлейк любили ее? Своеобразный, если не сказать, ужасный способ выражать свою любовь! Странное это дело, семья. Чарлз знал это по собственному опыту. Братья колотили его до потери памяти. А он мечтал оставить наследство, которое обеспечит их будущее.
– Думаю, мне лучше сесть, – сказала Луиза.
– Сюда, моя дорогая. – Миссис Ивенсонг подвинулась и похлопала по диванной подушке рядом с собой.
Луиза с ошеломленным видом плюхнулась на диван. Лицо ее было бледно. Нелегко было осознать все это. Обнаружить, что тебя любят, пусть даже так неумело. А ведь ей казалось, что эти люди ее ненавидят! Открыть возможность нового-будущего, в чужой стране, с человеком, которого она едва знает. Нет, неправда. За эту неделю они с Чарлзом прошли огонь и воду. Она видела его пьяный бред, его кровь и рвоту, его глупость, наконец, – и ни разу не дрогнула. По крайней мере, так, чтобы было заметно. Вместе они справятся, дайте им хоть половину шанса!
– Подумайте, Луиза! Я не уеду раньше января. Мы все-таки сможем провести Рождество в Роузмонте.
Грейс разглядывала свои бриллиантовые кольца. Ее лицо по-прежнему горело.
– Мне бы очень этого хотелось, – сухо сказала она. – Но пойму, если вы захотите ухать немедленно. Миссис Лэнг, я намерена дать вам расчет. – Экономка хотела что-то сказать, но Грейс подняла сверкающую драгоценностями руку. – Я знаю. То, что вы сделали, вы делали ради меня. Однако для счастья моей племянницы последствия ваших поступков могли оказаться роковыми. Кажется, она любит этого человека, хотя я не могу взять в толк, почему. В нем есть нечто странное, помимо того, что он не носит нижнего белья. Вы говорили, что мать оставила вам в наследство небольшой дом. Вы можете вернуться туда. Я назначу вам щедрое обеспечение – вы служили семье много лет и заработали долгий и счастливый покой.
– Д-да, мадам. Сожалею, что ошиблась в своих суждениях, – сказала миссис Лэнг. – Правда, я не хотела причинить им зла по-настоящему; хотела просто напугать, чтобы заставить вернуться туда, откуда они взялись.
– Я взялась отсюда, – напомнила ей Луиза.
– Все мы время от времени совершаем ошибки, – заметила Грейс. – Собирайте свои вещи. Мистер Бакстер приготовит банковский чек. – Сделав знак стоящему возле нее банкиру, она шепнула сумму ему на ухо, и его седые брови удивленно взлетели вверх. – Кстати, не могу сказать, что очень довольна вами, Перси. Следовало внимательнее относиться к своим обязанностям. Добрая слава банка «Стрэттон и сын» – это вам не игрушка. Репутация Хью погибла бы, да и репутация банка тоже, если бы открылось то, что он пытался сделать со счетами Луизы.