Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глава 46

Я только что закончил беседовать с архитектором и его женой и начал последнюю проверку цирковой армии, когда позвонил Сал Бонаделло.

– Джо хочет наехать на твою жену и дочку, – сообщил он.

Я ожидал этого шага. Если бы мы жили в нормальном мире, я бы послал Келли, чтобы та увезла Джанет и Кимберли в нашу штаб-квартиру, где они будут в полной безопасности; но я ведь живу и действую в ненормальном мире, мире Джанет. Я доверял Келли, был уверен, что она сумеет их защитить, но опасался, что Джо задумает взорвать их дом дистанционно.

Поэтому я вчера вечером позвонил Кимберли и объяснил ей ситуацию. И велел ей найти способ убедить мамочку убраться из дома и тихо сидеть где-нибудь подальше, пока я не позвоню. И убедил ее, что куда бы они ни убрались, они будут в полной безопасности, потому что Келли последует за ними.

– У тебя хватает народу, чтоб справиться с этой угрозой? – спросил Сал.

Это тоже входило в мой план – мне нужна была помощь Сала не только для того, чтобы проникнуть в офис Криса Ангера. Я хотел, чтобы его люди охраняли дом Джанет на тот случай, если что-то пойдет не так.

– Де Мео предложил заказ на тебя – за миллион баксов. Сообщил всем семьям, потом позвонил мне и велел захватить твою семью и держать их в заложниках.

– Думаешь, он все равно пошлет туда и своих ребятишек?

– Думаю, да. Это будет вполне в духе этой крысы, если он не станет мне доверять.

– А ты, значит, благотворительностью занимаешься и все такое прочее, да?

– Помнишь, я тебе говорил про общество «Матери Сицилии»? Так ты уже спрятал куда-нибудь свою семью?

– Надеюсь, они уже в безопасности.

– Твоя жена по-прежнему на тебя злится?

– Бывшая жена. И, да, злится. Как всегда.

– Да, они все такие, – пробурчал он.

Я закончил давать инструкции цирковым ребяткам. Куинн проверил наше оснащение. Мы с Хьюго позвонили Виктору и ввели его в курс наших дел.

После чего я позвонил Кэтлин.

– Ну, как у тебя дела, ковбой? – спросила она.

– Скука смертная все эти деловые совещания, – соврал я.

– Там присутствует кто-нибудь знаменитый?

– Кроме меня? Да нет, нету тут таких.

– Ты, наверное, болтаешься там с какой-нибудь очередной симпатичной старшеклассницей из тех, кто не сумел прорваться в кинематограф.

– Ну, типа того, только это редко случается.

Она засмеялась.

– Только не слишком перенапрягайся, любовничек! Я жду от тебя обслуживания по полной программе, когда вернешься домой.

– Вот и получишь по полной программе, – сказал я.

– Кстати, об этом…

– Пока не могу точно сказать. Иногда эти наши конференции продолжаются два дня, иногда дольше.

– Ну, тогда до их завершения, – сказала она и отключила связь.

Итак, настало время действовать.

Глава 47

От шума нам было никак не избавиться. Рева и грохота от «Хаммера» и циркового фургона было столько, что мы засыпались бы еще за добрую милю от внешней сетчатой ограды поместья.

Вот поэтому мне и нужна была установка УИЭР.

Хьюго, Куинн и я сидели в «Хаммере». Архитектор и его жена лежали в багажнике машины Огастеса, взятой напрокат, а наши маленькие люди сидели в фургоне. Куинн с большим трудом помещался в любой машине, а уж в «Хаммере» ему было совсем тесно.

– Постарайся не дышать на меня, – сказал Хьюго Куинну.

– Зачем вы притащили сюда этот фургон? – спросил Огастес. – Я-то думал, что вас таких можно в обычную цирковую машинку засунуть человек тридцать.

– Можно, – сказал Хьюго. – Но куда бы мы тогда засунули сеть и трамплины?

– А ведь верно, – согласился Куинн.

Я медленно ехал по шоссе, фургон следовал за мной. Потом я свернул на юг, а клоуны продолжали ехать прямо. Я проехал мимо поворота на грейдер, который вел к поместью Де Мео, и тут Куинн заметил, как что-то блеснуло – то ли пряжка ремня, то ли пистолетный ствол, то ли огонек горящей сигареты. Что бы это ни было, видимо, там торчала парочка охранников, стерегла дорогу.

Шоссе заворачивало вбок примерно в полумиле за поворотом к поместью, и я проехал еще четверть мили, выключил свет и развернулся. Я не ожидал встретить здесь никакого трафика, поскольку 33-е шоссе проходит через национальный парк, а он уже закрылся на ночь. И все же я отвел «Хаммер» на несколько ярдов от обочины – для пущей безопасности. Мы тихонько выбрались из машины. Я и Куинн взяли по винтовке и камуфляжные накидки. Хьюго занял позицию позади «Хаммера» на случай, если появится какая-то случайная машина или нехорошие ребятки Де Мео.

Мы с Огастесом бесшумно двинулись обратно по шоссе, туда, где начинался поворот. Там мы положили винтовки на землю, нацепили приборы ночного видения и повалились плашмя на землю. Тихонько проползли несколько ярдов вперед и замерли в ожидании.

И оба одновременно засекли огненные точки.

Сигареты.

Мы сдали назад, забрали винтовки и проверили, хорошо ли к ним привинчены глушители. Это были превосходные глушаки из арсеналов ЦРУ, и это означало, что мы можем перестрелять охранников и наделать при этом меньше шума, чем делает мышь, когда писает в комок ваты.

Потом мы разделились. Куинн бесшумно двинулся через лес, заходя в тыл охранникам, что стерегли подъездную дорогу, а я медленно пошел по небольшой возвышенности прямо напротив въезда в поместье. Если все пойдет по плану, мы накроем их перекрестным огнем. Но подобные мероприятия никогда не проходят в точном соответствии с планами, а я вовсе не хотел рисковать – вдруг под ногой хрустнет сломанный прутик или мы спугнем выдру или произведем еще какой-нибудь шум, который непременно насторожит охранников.

Когда я занял нужную позицию, то полностью, с головой накрылся камуфляжной накидкой и передал текстовое сообщение Куинну, Хьюго и клоунам. После чего мы отключили звонки своих телефонов, оставив только вибросигнал. Свою трубку я засунул в карман рубашки.

Прибор ночного видения давал мне возможность следить на охранниками, пока они курили, но я был слишком далеко от них, чтобы рассчитывать на точный выстрел.

Через две минуты прибыл фургон. Как только на шоссе загорелся свет, охранники тут же затушили свои сигареты. Фургон издал позвякивающие звуки и остановился примерно в пятидесяти ярдах от подъездной дороги к поместью. Через секунду из него вылезли двое маленьких людей, включили фонарики и подняли капот, как будто хотели выяснить, в чем проблема. Я надеялся, что в этот момент охранники подойдут к фургону, так что я смогу стрелять им в спину, но они были хорошо подготовлены. И остались стоять на месте.

Мой план вовсе не предусматривал, что они подойдут поближе к маленьким людям. Вся эта хитрая затея с цирковым фургоном была предназначена для того, чтобы устроить достаточный шум, чтобы мы с Куинном могли подобраться поближе. Пока клоуны по очереди пытались завести мотор и орали друг другу распоряжения, я медленно подползал ближе, зная, что Огастес сейчас проделывает то же самое. В конце концов капот с грохотом упал на место, клоуны забрались обратно в фургон и начали с большим энтузиазмом гонять мотор на высоких оборотах. Пока они этим занимались, я преодолел, наверное, ярдов двадцать, никем не замеченный. Потом клоуны включили радио на полную мощность и начали орать свои цирковые песенки, а фургон покатил дальше по шоссе, мимо поворота на грейдер, потом за поворот и в итоге исчез из виду.

Пока они все это проделывали, я преодолел еще пятьдесят ярдов, может, даже больше. Теперь я оказался достаточно близко, чтобы стрелять наверняка. Я поднял винтовку и стал ждать, когда они снова закурят.

И все ждал и ждал.

Прошло две минуты. Я предполагал, что хотя бы один из охранников выйдет на дорогу, чтобы убедиться, что клоуны окончательно убрались отсюда. Но ни один из них не двинулся с места, не произвел ни единого звука и даже не закурил. Какие-то невероятно хорошо подготовленные охранники, подумал я.

53
{"b":"237631","o":1}