Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Зазвонил телефон, и я ответил.

– Это Пэйдж, – сказал женский голос.

– Судя по голосу, ты просто красавица, – сказал я.

Она засмеялась.

– Тогда, наверное, нам лучше ограничиться разговором по телефону – на всякий случай.

– Ни в коем случае! Кстати, я уже видел твое фото.

– Ага! – сказала она. – И что теперь у тебя на уме?

– Надежда, что мы сможем встретиться за чашечкой кофе и, может быть, немного поболтать, поближе познакомиться. И если подойдем друг другу, то можем начать прямо с этой точки.

– Моя стандартная ставка пожертвований – пятьсот долларов за час.

– Я удвою эту сумму, если ты приедешь сюда в течение часа.

– Только не обижайся, если я спрошу, – сказала она. – Ты как-то связан с правоохранителями?

– Я – нет. А ты?

Она рассмеялась.

– Нет, но несколько лет назад я играла роль сексуальной продавщицы в школьной постановке.

– Было бы неплохо как-нибудь снова разыграть эту пьесу, – сказал я, стараясь понять, к чему она клонит. Интересно, а прочие ее клиенты тоже такие недоумки и несут такую же чушь?

– Костюм у меня по-прежнему имеется, так что можем об этом поговорить и обсудить, когда я к тебе приеду, – промурлыкала она. – А ты, кажется, веселый малый, я чувствую. Где тебе удобнее встретиться и как я тебя узнаю, когда туда приеду?

Я объяснил ей все это и отключил связь. И сообщил Куинну, что, по мнению Пэйдж, я веселый малый. Он закатил глаза.

Пэйдж оказалась чертовски милой и красивой девицей, но она отнюдь не выглядела начинающей актрисой. Но и не смотрелась как проститутка. На кого она скорее была похожа, так это на чирлидера[21], каковой в конечном итоге и оказалась. Я сунул ей конверт, она его ощупала и сунула к себе в сумочку. Потом извинилась и отправилась в дамскую комнату. А когда вернулась, то сообщила:

– Это ж гораздо больше того, о чем мы договорились. Или ты хочешь занять больше времени?

– Не совсем так, – сказал я. – Я просто хотел дать тебе понять, что я совершенно искренен.

Мы поговорили о своих детишках и разводах. Пэйдж рассказывала, как изменилась начальная школа с тех пор, как она сама была ребенком.

– Когда я училась в школе, если мне хотелось куда-то поехать после уроков, то приходилось катить туда на велике, – говорила она. – Или просто отказаться от такой поездки. А вот мои дети относятся к этому гораздо проще. И вообще не верят, что я когда-то что-то из себя представляла. Я теперь для них просто извозчик, добрый родной извозчик!

– Ну, я, наверное, лет на десять тебя старше, – заметил я. – И для меня разница с прошлым такая: в мои школьные годы у моих одноклассников никогда не было таких мамочек, как ты!

Она подмигнула мне.

– Может, они и были, только ты про это ничего не знал.

Я позволил этой интересной мысли поболтаться у себя в башке, но единственная мамаша, которую я смог хорошо припомнить из времен своей начальной школы, была миссис Кармоди, мать Эдди – того самого Эдди, что взорвался на петардах. И что мне больше всего запомнилось в этой миссис Кармоди, так это то, что у нее имелась двухэтажная задница, этакий даблдекер. Если у нормальных людей ягодицы представляют собой округлость в виде буквы С, то очертание задницы миссис Кармоди проходило только половину этого С, после чего выступало назад на несколько дюймов, образуя прямую линию и нечто вроде полки, прежде чем закончить оборот. Эта полка из ее ягодиц была достаточно широка, чтобы удержать на себе пару банок содовой. Но как я ни пытался себе это представить, все равно никак не мог вообразить мамашу Эдди, занимающуюся подобными трюками днем, пока мы в школе.

Так пролетели полчаса, и когда мы покончили с кофе, я проводил Пэйдж до машины. Ее серебристая «Хонда Аккорд» была оснащена шестнадцатидюймовыми мишленовскими шинами на кованых дисках из легкого сплава и со стреловидными спицами. Она обратила внимание на наш лимузин, припаркованный рядом.

– Интересно, чья это машина, – сказала она. – Как думаешь, какой-нибудь знаменитости?

– Вообще-то, моя.

– Да быть того не может!

– Хочешь заглянуть внутрь?

Она захотела, а когда заглянула, Куинн схватил ее за плечи и втащил к себе на сидение. Я последовал за нею и захлопнул за собой дверцу. Пэйдж дышала быстро-быстро, а сердце у нее, вероятно, билось так, как у перепуганного кролика, но все же у нее хватило ума не кричать.

– А водила где? – спросил я.

– Когда ты пошел в кофейню, я велел ему пойти погулять и вернуться через часок.

Так что у нас оставалось еще полчаса, чтобы выяснить, что знает эта Пэйдж. Но, как оказалось, хватило и пяти минут, чтобы узнать такое, что прямо-таки сбило меня с ног, как хук левой в печень.

Глава 29

– Мы все должны были рассказывать все подробности о наших клиентах человеку по имени Грассо, – сообщила нам Пэйдж.

– Что ты имеешь в виду под выражением «мы все»?

– Местные девушки, такие, которые считаются сексуальными, возбуждающими.

– Джанин явно попадает в эту категорию.

– Да. На нее всегда большой спрос.

– Что можешь сказать об этом Грассо?

– Не слишком многое. Он работает на одного крупного гангстера. Не хочу говорить, на кого именно.

Я отсчитал еще тысячу и положил пачку ей на колени. Она посмотрела мне в глаза.

– Только ты от меня этого не слышал.

– Конечно.

– Это Джозеф Де Мео, – прошептала она. Потом добавила: – Пожалуйста, мистер, не надо меня в это вмешивать. У меня же дети!

– Не буду, – сказал я. – Но тебе придется найти себе другую работенку, в другой отрасли. Этим делом заниматься небезопасно. Мы никому не скажем о том, что ты нам сообщила, но Де Мео известно, что ты подруга Джанин и Стар, а их больше нет. Так что тебе придется забрать своих детишек и мотать отсюда хоть к черту на рога. Де Мео никогда не оставляет необрубленных хвостов. Понимаешь?

Она кивнула.

Я поцеловал ее в щеку и выпустил наружу.

Час спустя мы подъехали к КПП авиабазы Эдвардс. Я предъявил свои пропуски и допуски, и один из охранников сообщил мне, что все полеты отменены в связи с угрозой нападения террористов. Я позвонил Дарвину, и через несколько минут охранник получил от командующего базой приказ открыть ворота. Водитель нашего лимузина провез нас через поле и остановился возле реактивного самолета нашей конторы. Куинн напомнил мне, что надо открыть багажник, чтобы он мог забрать свой саксофон.

– Это мне тоже кое-что напоминает, – сказал я и пропел: «То, что хо-о-очешь, не всегда полу-у-учишь!».

Изуродованное лицо Куинна не позволило ему ответить мне улыбкой, но на нем все же иной раз удается разглядеть некое веселое выражение, если знаешь, как интерпретировать его потуги. А я как раз из тех немногих, кто это знает и умеет.

– Я всегда догадывался, что ты фанат «Роллинг Стоунз», – сказал он.

Пилоты, которые до этого момента сидели, как приклеенные, перед экраном телевизора в здании терминала, уже бежали через поле, чтобы открыть нам дверь.

– Всего пятнадцать минут, и взлетаем, – крикнул один из них.

Мы с Куинном забрались в салон самолета. Пока мы там размещались, я налил нам выпить.

– У тебя, что, сотовый сломался? – спросил он. – Я почему спрашиваю: ты его раз десять проверял после взрыва.

– Да я вроде как думал, что Джанет может позвонить, – ответил я.

– Услышала про взрыв и решила узнать, все ли у тебя в порядке? – спросил он.

– Глупо, верно?

Куинн пожал плечами и поднял свой стакан.

– За наших бывших жен, – провозгласил он.

Мы чокнулись.

– Я не совсем уверен, что тебе стоит за это пить, – заметил я. – Ты же никогда не был женат.

Куинн отпил немного бурбона.

– Меня и як никогда не бодал, – сказал он.

Я несколько секунд подержал глоток бурбона во рту, чтобы усилить его вкусовое воздействие, и переспросил:

– Як?

вернуться

21

Чир-лидер (англ. cheerleader) – член команды поддержки на спортивных мероприятиях; как правило, такая команда состоит из молодых, стройных и спортивных девушек.

37
{"b":"237631","o":1}