– Он очень остро! Очень-очень остро! Да, очень остро рулет!
– «Спайдер», – подтвердил я.
– Да, да! – сказала она. – «Спайдер» очень остро.
Я притворился шокированным.
– Вы хотите сказать, что у него внутри действительно паук?
Элли Дэйвид обвела глазами зал, чуть улыбнулась официантке, и они обменялись типично женским взглядом, словно мой вопрос подтвердил какие-то умозаключения на мой счет, к которым они уже пришли.
– Наверное, мне нужно пояснить, – сказала Элли.
– Пожалуйста, поясните, – сказал я.
– Ролл «Спайдер» готовится из особого вида крабов, у них мягкий панцирь. Из их мяса делается «темпура» – это японское блюдо, его готовят из овощей или даров моря, окунают их в жидкое бездрожжевое тесто и обжаривают на сильном огне, – сообщила она.
– Вот так, значит, он готовится, – сказал я.
– Именно так.
В ее голосе можно было заметить нотку легкого раздражения.
Но Элли еще не закончила свои пояснения.
– «Спайдер» – это всего лишь название ролла, – сообщила она далее. – И не более того. – Потом, словно не в силах остановиться, добавила: – Почему вам пришло в голову выбрать именно его?
Я пожал плечами.
– Угорь – это угорь, не так ли? А тунец – это тунец, верно? Ну, а паук – это паук.
Элли Дэйвид посмотрел на часы.
– Не хочу показаться невежливой, но у меня ровно в час дня встреча, а сейчас уже четверть первого. Вы ведь хотели поговорить о Кене Чапмене?
– Да, хотел.
Я не мог оставаться бесчувственным по отношению к тому факту, что наша официантка продолжает терпеливо ждать, когда я сделаю заказ.
– Пожалуй, я попробую… – Я торопливо еще раз просмотрел меню.
– Это можно сделать в любое время, – сказала Элли.
– Думаю, я все же попробую… ролл «Спайдер», – сказал я.
– О Господи! – сказала Элли.
– Очень, очень острый, – предупредила наша официантка. – Не рекомендуют, – добавила она.
– Но он же есть в меню, – заметил я. – Стало быть, люди его заказывают.
– Да, да, – сказала она. И указала на толстого мужчину, сидевшего в одиночестве рядом с суши-баром. – Он уже заказали. Я ему принести очень скоро.
Я улыбнулся.
– Тогда я уверен, что все будет отлично, – сказал я.
Она кивнула и убежала, чтобы передать заказ на кухню.
– Вы всегда такой… – Элли поискала нужное слово, сдалась и попробовала снова: – Неужели вы и впрямь такой тупица?
Я пожал плечами и посмотрел на нее, но она опустила глаза и притворилась, что ее вдруг страшно заинтересовали интерьеры ресторана. Желая нарушить молчание, я спросил:
– Вы встречались с Чапменом до того, как он окончательно оформил развод?
Она глубоко вздохнула и медленно выдохнула.
– Нет. Кен уже был официально в разводе, когда мы познакомились.
На столе перед нами стояли тонкие и изящные фарфоровые чашечки и черные лаковые суповые миски. Я взял свою чашечку и перевернул ее, надеясь увидеть на донышке надпись «Made in China». Ее там не оказалось.
– И сколько времени вы, ребята, так встречались? – спросил я.
Элли подняла взгляд, оторвавшись от изучения интерьера, и уставилась на меня.
– Вы можете мне еще раз объяснить, какое отношение мои свидания с Кеном имеют к национальной безопасности?
– Как я уже сообщил вам по телефону, мы просто хотим составить полный портрет этого человека, – ответил я. – Мистер Чапмен в настоящее время помолвлен с женщиной, чей бывший муж является бывшим оперативным сотрудником ЦРУ.
Элли сделала большие глаза и, понизив голос до нарочито-придушенного шепота, спросила:
– А это разве противозаконно? – Потом она закатила глаза и уставилась на меня, точно так, как это делает моя дочь Кимберли. Вот только Элли не злилась, а насмехалась надо мной.
– Противозаконно? Нет, никоим образом, – сказал я, и это прозвучало как-то слишком патетично, даже на мой вкус.
– И тем не менее, – продолжала она, – просто в силу того, что Кен встречался со мною и теперь помолвлен с другой женщиной, он умудрился стать угрозой национальной безопасности! Вероятно, мне следует позвонить в офис сенатора Берда и поднять тревогу.
Все шло совсем не так, как я это себе представлял. Элли пыталась задаваться и явно преуспела в этом. Она была умнее, остроумнее меня, а я ненавижу подобные ситуации. Оставалось только одно: перехватить инициативу. И я пошел с козырного туза, подаренного мне самим Господом, – уставился прямо в вырез ее блузки.
– В течение того времени, пока вы бегали на свидания к Кену Чапмену, – сказал я, глядя прямо в ее буфера, – он вас никогда не бил?
– Нет.
– Точно?
– Конечно!
– Но вам ведь известна его прошлая история?
Элли вздохнула.
– Перестаньте туда пялиться, извращенец!
Я неохотно поднял взгляд, сфокусировал его на ее лице, и она сказала:
– Кен рассказал мне о жалобах Кэтлин на то, что он ее избивает, вскоре после того, как мы начали встречаться.
– И что?
– И объяснил мне, что произошло на самом деле.
Я ждал продолжения.
– Полагаю, вам неплохо было бы выслушать его версию событий, – сказала она.
– Именно для этого я и проделал весь путь до Чарльстона, – сказал я.
– А не для того, чтобы попробовать ролл «Спайдер»?
Я улыбнулся и покачал головой.
– И не полюбоваться ротондой нашего Капитолия?
– Как ни трудно в это поверить, нет.
Явилась наша официантка, неся тяжелый поднос, который она установила на подставку рядом. Разлила по чашкам исходящий паром ароматный зеленый чай, а такой же исходящий паром суп «мисо» – по нашим суповым мискам. Элли взяла белую керамическую ложку и начала помешивать суп. Я отпил глоток чаю, и меня тут же сразил его ужасный вкус. Я оглянулся по сторонам в поисках чего-нибудь, куда можно было бы выплюнуть эту тухлую жидкость, но в итоге сдался и проглотил ее. И скорчил жуткую рожу, чтоб продемонстрировать свои чувства по отношению к этому чаю. Элли снова закатила глаза, еще раз подтвердив то, что я уже и без того отлично знал в смысле собственных чар: хотя они крайне заразны для особ женского пола, им все же требуется некоторый инкубационный период – для разгона.
Вдруг зазвонил мой сотовый телефон. Я глянул на высветившийся на экране номер и сунул трубку обратно в карман, где он продолжал звонить.
– А вы можете здорово раздражать, – сказала Элли. – Вам об этом уже говорили?
Тут я напомнил ей, что она, кажется, собиралась изложить свою версию печальной саги Кена Чапмена. Элли опять закатила глаза. Тяжко вздохнула. Нахмурилась. Но в конце концов все же заговорила.
– Кен был женат на ней примерно с год, когда обнаружил, что Кэтлин страдает истерическими припадками. Они как-то раз поссорились, долго ругались, и он ушел из дому и ночевал в гостинице. А на следующий день, когда вернулся домой, намереваясь извиниться, то обнаружил, что она вся в синяках, ссадинах и в крови.
– Он потом заявил, что не помнит, как ее бил, да?
– Она сама нанесла себе эти повреждения.
– Простите?
– Это у нее был такой способ наказать себя за то, что она его разозлила.
Я достал из кармана пиджака несколько фотографий, разложил их на столе и спросил:
– Разве это выглядит так, словно эта женщина сама себя изуродовала? Разве женщина может сама такое с собой сотворить?
Элли старалась не смотреть на фотографии.
– Я не эксперт, – призналась она. – Но подобное объяснение представляется вполне вероятным; к тому же, это ведь был не единственный такой случай. Кен неоднократно в течение всего периода их брака возвращался домой с работы и обнаруживал, что его жена снова нанесла себе побои – по самым разным причинам. Когда он пытался заставить ее пройти курс лечения, она отправилась в полицию и заявила там, что Кен на нее напал и избил. И это у нее приобрело постоянный характер, превратилось в систему. Выдавая его полиции или просто угрожая этим, она пыталась контролировать их отношения и манипулировать ими в свою пользу.