Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Дохлий ведмідь смердить, — відповів Річард. Він жестом вказав на мрісвіза.

Паша з повагою відступила в сторону, і сестра Марена попрямувала до дерев.

Паша скоса глянула на Річарда, і коли сестра Марена скрикнула від подиву, послушниця підняла голову і заусміхалася.

Нарешті сестра Марена, смертельно бліда, повернулася до них.

— Ти сказала правду, дитя моє, — прошепотіла вона. — Прости. — Паша присіла.

— Зрозуміло, сестра Марена. Спасибі, що не пошкодувала часу засвідчити мої слова.

Колишня зарозумілість сестри змінилося щирою тривогою. Вона повернулась до Річарда.

— Як померла ця тварюка? — Річард напіввитягнув меч, показав їй клинок, і знову вклав його в піхви. — Отже, це правда? Ти вбив його?

Річард знизав плечима:

— Я багато років провів в лісах. Я-то знаю, що це не кролик.

Сестра Марена знову подивилася на убитого мрісвіза.

— Я повинна вивчити його. Така можливість не представлялася ще нікому.

Паша зморщилася від огиди, коли сестра почала обмацувати рот і вуха, а потім провела пальцями по чорній шкірі чудовиська. Оглянувши нутрощі, сестра Марена обернулася до Річарду:

— А де його покрив? Паша говорила, що він був на ньому.

Коли меч розсік чудовисько, покрив, що нагадував плащ, сам собою піднявся вгору і тому залишився неушкоджений. Чекаючи повернення послушниці з сестрою, Річард вивчив його і виявив одну дивну властивість. Тоді він відмив плащ від крові і повісив на дерево сушитися, а потім прибрав в мішок. Він не мав наміру розлучатися зі своєю здобиччю.

— Він у мене. Це мій трофей. Сестра Марена здивувалася.

— А як же… ножі? Хіба чоловіки не намагаються заволодіти саме такими трофеями? Навіщо тобі знадобився покрив?

— У мене є меч, — відповів Річард. — Навіщо мені ножі, які, як з'ясувалося, поступаються моєму мечу? А цей великий чорний плащ мені ще знадобиться, ось я і вирішив залишити його собі.

Сестра насупилася:

— Це що, теж умова перемир'я?

— Може, й так.

Вона зітхнула і махнула рукою.

— Ну, та це, мабуть, не важливо. Важлива сама тварюка, а не її покрив. Я повинна вивчити ці останки покраще.

Вона повернулася до вбитого чудовиська, а Річард приторочив до сідла мішок, лук і сагайдак, а потім і сам сів верхи на Бонні.

— Не залишайся в лісі до заходу, сестра Марена! — Крикнув він.

Вона обернулася.

— Це мій кінь! Ти не можеш залишити мене без коня!

Річард винувато посміхнувся:

— Я підвернув ногу, коли бився з мрісвізом. Ти ж не хочеш, щоб ваш новий учень всю дорогу йшов, накульгуючи? Я можу впасти і розбити голову…

— Але…

Нічого не кажучи, Річард схопив здивовану Пашу за руки і посадив її на коня позаду себе.

— Прошу вас, сестра Марена, ні в якому разі не затримуйтеся в Хагенському лісі до вечірньої зорі! Я чув, це дуже небезпечно, — крикнув він.

Паша не дивилася на сестру, але Річард, що сидів попереду неї, відчув, що вона беззвучно сміється.

— Добре, добре, — відповіла сестра Марена, поглинена вивченням мрісвіза. — Повертайтеся до Палацу. Ви обоє вчинили правильно. А я займуся рештками цього чудовиська, поки його не зжерли звірі.

Паша так міцно трималася за Річарда, що йому важко було дихати. Її пружні груди притискалися до його спини, і це відволікало його. Мабуть, вона дуже боялася впасти з коня.

Коли вони виїхали з лісу, Річард пустив Бонні кроком і прибрав руки Паші, але вона тут же знову схопилася за нього.

— Річард! Я впаду!

— Не впадеш. Тримайся вільно, рухайся в одному ритмі з конем, старайся тримати рівновагу. Тобі зовсім не обов'язково чіплятися за мене, щоб вціліти.

— Добре, я спробую, — відповіла Паша. Сонце вже сідало, коли вони спустилися з пагорбів і поскакали по дорозі, що вела до міста. Річард все згадував поєдинок з мрісвізом і несподівано зловив себе на думці, що його чомусь знову тягне в Хагенський ліс.

— Ти ж не підвернув ногу? — Після досить довгого мовчання запитала послушниця.

— Ні.

— Значить, ти збрехав сестрі. Річард, хіба ти не знаєш, що брехати погано? Творець ненавидить брехунів.

— Сестра Верна теж так говорила.

Річарду набридло, що Паша постійно притискається до нього. Він спішився і повів Бонні в приводу. Паша пересіла в сідло.

— Навіщо ж ти брешеш, якщо знаєш, що це недобре?

— Я просто хотів, щоб сестра Марена назад йшла пішки. Адже вона змусила тебе всю дорогу до лісу йти пішки в покарання за те, в чому ти була не винна.

Паша теж злізла з коня і пішла поруч з Річардом.

— Це дуже мило з твого боку, — сказала вона, торкнувшись його руки. Сподіваюся, ми з тобою подружимося.

Річард зробив вигляд, що йому чогось треба швидко озирнутися, і як би мимоволі скинув її руки.

— А ти можеш зняти з мене цей нашийник?

— Рада-Хань? Ні, звичайно. Тільки справжня сестра може зняти його. Я навіть не знаю, як це робиться.

— Ну, значить, не подружимося.

— Але ж ти ризикував заради сестри Верни. Виходить, з нею-то ти подружився?

Зазвичай такі речі роблять заради друзів. Ти подбав про те, щоб я їхала назад верхом. Це — теж по-дружньому.

— Сестра Верна мені не друг, — відповів Річард. — Я зробив так тільки тому, що з нею, з моєї вини, обійшлися несправедливо. А оскільки я хочу позбутися від ошийника, друзями мені можуть бути тільки ті, хто допоможе мені в цьому. Сестра Верна ясно дала мені зрозуміти, що не має наміру мені допомагати. Настане час, і якщо вона перешкодить мені, я уб'ю її, як вб'ю кожного, хто спробує зупинити мене.

— Річард! — Вигукнула послушниця. — Ти ж тільки учень. Тобі не слід так вихвалятися своєю могутністю. Тобі не слід навіть жартувати такими речами. Я не вірю, що ти здатний не те що вбити, але навіть просто поранити жінку.

— Значить, ти помиляєшся.

— У більшості молодих людей спочатку бувають труднощі, але я вірю: ти будеш довіряти мені, і ми станемо друзями.

— Це не гра, Паша! — Зло сказав Річард. — Якщо прийде така пора, що ти встанеш на моєму шляху, я перерубаю твою гарненьку шийку.

Вона посміхнулася вдавано соромливо.

— Ти справді знаходиш, що в мене гарна шия?

— Це я так, для красного слівця, — пробурчав Річард.

Він пішов далі, ведучи Бонні на повідку. Паша прискорила крок, щоб не відстати від нього. Деякий час вони йшли мовчки. Річард був не в кращому настрої. Розрядка, що наступила, коли він убив мрісвіза, знову змінилася напруженістю.

Повернулися туга і злість.

Між тим лице Паші прояснилося, і вона знову посміхнулася йому:

— Я ж нічого про тебе не знаю, Річард. Чому б тобі не розповісти щось про своє життя?

— Що тебе цікавить?

— Ну, наприклад, чим ти займався до того, як потрапив у Палац? Було в тебе якесь ремесло?

— Я був лісовим провідником.

— Так? А де?

— У себе на батьківщині, в Оленячому лісі. В Вестланді.

— Боюся, я не знаю, де це, — сказала Паша. — Я взагалі нічого не знаю про Новий світ. Коли-небудь, якщо я стану сестрою Світла, мені, можливо, доведеться відправитися туди, щоб допомогти якомусь хлопчикові. — Річард нічого не відповів, і вона, помовчавши, продовжила. — Значить, ти був лісовим провідником? Це, мабуть, страшно? Ти не боявся лісових звірів? Я б лякалася.

— Чому? Якщо, наприклад, заєць вискочить з-за кущів, ти можеш запросто спопелити його своїм Хань. Вона засміялася.

— А мені все одно було б страшно. Мені більше подобається в місті. — Паша поправила волосся і подивилася на Річарда. У неї була кумедна манера морщити носик. — У тебе була… ну, дівчина, кохана?

Питання застало Річарда зненацька. Він відкрив рот, але не знайшовся, що відповісти. Він не збирався говорити з Пашею про Келен.

— У мене є дружина, — нарешті вимовив він. Паша ледь не оступилася.

— Дружина? — Голос її став якимсь дитячим. — Як її звати?

— Дю Шайю, — відповів Річард, не дивлячись на неї.

— А вона гарненька?

— Так. У неї густе чорне волосся, природніше, ніж твоє, гарні груди… Ну і взагалі вона дуже приваблива жінка. — Він зауважив, що Паша почервоніла. Голос її став холодним, і вона намагалася показати, що їй це байдуже.

179
{"b":"234820","o":1}