Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Да, я легла, но совсем не могла заснуть. – Она смотрела на него сияющими глазами.

– Ты, должно быть, устала, – сказал Джеффри.

– А мы только что говорили о тебе, Иветт, – вставила Джульетт.

– Правда? – спросила Иветт, когда Джеффри повел ее к софе.

– Да, – с сокрушенным видом продолжала Джульетт, – я только что извинилась перед Джеффри за свое поведение, когда вы сообщили нам замечательную новость.

Иветт вопросительно посмотрела на Джеффри и прошептала:

– В самом деле?

Он кивнул и с радостью увидел на лице Иветт облегчение. Он знал, что реакция Джульетт расстроила Иветт не меньше, чем его.

– Да, я действительно признала ошибку, – подтвердила Джульетт. Она поднялась с софы и крепко обняла Иветт. – Я счастлива за вас. И забудьте мою первоначальную реакцию. – Потом она обняла Джеффри. – Я так взволнована, что ты отныне навсегда становишься членом нашей семьи, Джеффри. Я так люблю вас обоих.

– Спасибо, Джульетт! – воскликнула Иветт. – Твое благословение так много для меня значит.

– Мне до сих пор трудно представить мою маленькую сестренку с Джеффри, но ты не могла выбрать лучшего спутника жизни, – сделала окончательный вывод Джульетт.

– И на этой счастливой ноте, – начал подниматься Харрисон, – нам давно пора идти спать. Идем наверх, Джульетт.

– Хорошо, Харрисон, – вытерла глаза Джульетт, – иначе я тут превращусь в фонтан слез.

– Мы оставим вас пожелать друг другу доброй ночи в приватной обстановке, – сказал Харрисон и потащил Джульетт из кабинета.

Когда они с Джеффри остались одни, Иветт спросила:

– Все прошло хорошо?

– Великолепно.

– Люсьен тебя не стукнул? – с искрящимися глазами спросила она.

– Пощадил, наверное. И чем больше все думали о нашем с тобой союзе, тем больше он всем нравился, даже Джульетт.

– Даже Джульетт, – счастливо улыбнулась Иветт.

– Так что теперь все рады за нас. – Джеффри внимательно посмотрел на нее. – Кроме старика Шелли. Но тут уж ничего не поделаешь.

Иветт нахмурилась и укоризненно посмотрела на него.

– Он не такой старый. И будет ужасно страдать, когда я объявлю ему о нас. Я из-за этого отвратительно себя чувствую, словно его обманула.

– Всегда есть Джейн Фэрмонт, но это слабое утешение за потерю тебя. У меня из-за него тоже на душе скверно.

– Я знаю.

– Ты скажешь ему завтра.

– Да. Я напишу ему и попрошу приехать в Девон-Хаус на чай.

– Мне неприятно думать, что ты снова с ним увидишься, но, полагаю, этого не избежать.

– По крайней мере сообщить я ему должна. Он не может впервые услышать о нашей помолвке на рождественском балу от твоего отца. Это было бы жестоко.

– Ты права.

– Но ничего не поделаешь, – улыбнулась Иветт.

– А ты знаешь, как ты хороша сейчас?

– Джеффри…

– Один поцелуй, и я уйду… – Он обнял ее и поцеловал. Ощущение ее тела под тонким шелком, свободного от обычных слоев одежды, было дурманящим.

Она прижалась к нему, и ему понадобился весь самоконтроль, чтобы не взять ее на софе здесь и сейчас. Но он был решительно настроен поступить с ней по правилам благочестия.

– Доброй ночи, Иветт, – прошептал он ей на ухо.

– Доброй ночи, Джеффри.

Глава 30

«Пять золотых колец»[33]

Иветт беспокоилась. В письме, которое она держала в руке, содержались недобрые новости.

Три дня она пыталась поговорить с лордом Шелли и теперь получила очередное письмо, сообщавшее, что он все еще страдает от инфлюэнцы и недостаточно крепок, чтобы приехать в Девон-Хаус или принимать визитеров. Он надеется совершенно поправиться к завтрашнему рождественскому балу герцога Ратмора и ждет не дождется встречи там с Иветт.

– Просто отправляйся к нему домой и расскажи ему, что произошло, болен он или нет, – посоветовала Полетт. Она вместе с Лизетт сидела в спальне Иветт и обсуждала ситуацию.

Иветт покачала головой:

– Даже если у меня на это хватит смелости, то как я с ним увижусь, если он не принимает?

– Сложная проблема, – добавила Лизетт.

Рождественский бал герцога Ратмора состоится завтра, и Иветт просто должна до этого поговорить с Уильямом. Она не могла допустить, чтобы он в такой публичной унизительной манере узнал, что она выходит за Джеффри Эддингтона, как и не могла сообщить эту новость в письме. Уильям заслуживает того, чтобы она лично сказала ему, что ее чувства переменились.

А они действительно изменились. Ну что поделаешь? Это жизнь.

Тут в спальню вошла Колетт.

– Ты уже решила, какое платье наденешь на бал? – спросила она Иветт.

– Нет, еще думаю, – покачала головой Иветт и указала на два роскошных платья, висевших на дверцах гардероба. – Не могу выбрать между красным шелком и изумрудным.

– В изумрудном ты мне нравишься больше, – вставила с бархатного дивана Полетт. – Ты одолжишь мне расшитую бусинами шаль, Иветт? Я свою любимую забыла в Дублине, а мне чем-то нужно прикрыть располневшую талию.

– У меня есть чудесная шаль, – предложила Колетт. – Но вряд ли можно заметить, что ты в приятном ожидании, Полетт. Еще слишком рано.

– Ты правда так думаешь? Я чувствую себя круглым бочонком. – Полетт оберегающим жестом положила руку на живот.

– Честно, Полетт, у тебя ни малейшего намека на живот нет, – сказала сидевшая у окна Лизетт. – Ты наденешь золотистое атласное, Колетт?

– Думаю, да, потому что новое голубое, расшитое жемчугом, не будет готово, – разочарованно нахмурилась Колетт.

– Ну скажите же, что мне делать? – воскликнула сидевшая за письменным столом Иветт. Она все еще держала в руке письмо лорда Шелли.

В комнату вошла Джульетт.

– Чем вы занимаетесь?

– Платья обсуждаем, – сказала Лизетт. – Что ты наденешь завтра вечером?

– Шелковое платье цвета бургундского, отделанное черным кружевом. Мне его сшила в Нью-Йорке парижская портниха. Оно очень красивое. Подождите, скоро сами увидите! – блеснула глазами Джульетт.

– Я так взволнована, что мы все вместе появимся на этом балу, – ликовала Лизетт. – А рождественский бал герцога Ратмора это нечто фантастическое. Помнишь, как Джеффри сопровождал меня на бал его отца? Тогда я впервые там побывала.

– О да, помню, потому что я тоже пошла с тобой, – с энтузиазмом сказала Джульетт. – Тогда мы впервые познакомились с Куинтоном.

– А я никогда на рождественском балу герцога не бывала, – сказала Полетт. – Вот почему так волнуюсь.

– Думаю, тетя Сесилия и дядя Рэндалл тоже там будут, – напомнила сестрам Колетт.

– Прекрасно! – закатила глаза Джульетт, не жаловавшая тетю с дядей. – И весь вечер мы будем под пристальным наблюдением дяди Рэндалла, который станет следить за каждым нашим движением и критиковать наше поведение.

– Как думаешь, кузен Найджел тоже там будет? – спросила Лизетт. – Я его сто лет не видела, но слышала о нем довольно скандальные новости.

– Какие? – заинтересовалась Джульетт.

– Ничто не сравнится со скандалом, который непременно вспыхнет, если я на рождественском балу обману будущего герцога, – отчаянно пыталась привлечь внимание сестер Иветт.

Все повернулись к ней.

– В чем дело, Иветт? – с тревогой спросила Колетт.

– Она до сих пор не смогла повидаться с лордом Шелли и рассказать ему о своей помолвке с Джеффри, – ответила за младшую сестру Полетт. – Он слишком болен, чтобы ездить с визитами или принимать гостей.

– Да, – с нарастающей досадой подтвердила Иветт. – И я должна сообщить ему, прежде чем герцог Ратмор объявит об этом завтра на балу.

– Я посоветовала ей отправляться прямо к нему домой и настоять на встрече, – решительно добавила Полетт. – Она должна все ему рассказать!

– Она не может этого сделать, если он слишком болен, чтобы увидеться с ней! – воскликнула Лизетт.

– Да, не может, – согласилась с сестрой Колетт, присаживаясь на кровать.

– Так как же поступить? – снова спросила Иветт. Завтрашний вечер станет просто кошмарным, если она не сумеет заблаговременно сообщить Уильяму Уэдерли, что согласилась выйти за Джеффри Эддингтона.

вернуться

33

Слова из английской народной песни «Двенадцать дней Рождества».

51
{"b":"226926","o":1}