Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Глава 74

Бухарест,

Румыния,

13.32 по местному времени

Шел дождь со снегом, и тротуары на выходе из аэропорта были блестящими и скользкими. У Джоэля заметно ухудшилось настроение, пока он стоял в длинной очереди на такси. Наконец перед ним остановился старый, покрытый слоем грязи «Пежо». Джоэль положил рюкзак и металлический футляр на заднее сиденье. На приборной доске валялся самый разный мусор, пахло в машине отвратительно. В самолете Соломона дважды едва не вырвало, но за последние двадцать четыре часа он почти ничего не ел, так что все закончилось благополучно.

Водитель повернул к нему голову и что-то спросил на румынском.

— Гара де Норд, — медленно выговорил Джоэль название железнодорожной станции.

Водитель кивнул и выехал на шоссе, ведущее в Бухарест. Они пытались разговаривать, но румынский Джоэля был почти таким же плохим, как английский таксиста. После нескольких фраз относительно отвратительной погоды таксист замолчал, лишь изредка поругивая других водителей, нарушавших правила. Джоэль откинулся на спинку сиденья и тупо наблюдал за мерным движением дворников на ветровом стекле. Его ладонь касалась металлического футляра, лежавшего на сиденье.

Он не мог поверить, что ввязался в эту историю.

Поездка по городу показалась ему безумной. Румынские водители, очевидно, считали правила дорожного движения не более чем благопожеланиями, такси несколько раз чудом преодолевало выбоины и рытвины по пути к вокзалу. Возможно, когда-то Бухарест был красивым городом, но архитектурные пристрастия жестокого коммунистического режима Чаушеску привели к тому, что среди классических зданий и барочных фасадов выросли прямоугольные коробки, похожие на жаб из бетона. Повсюду бегали бродячие собаки, которые периодически бросались под колеса автомобилей, и водители нетерпеливо сигналили, вынужденные притормаживать перед псами, неспешно переходившими на противоположную сторону улицы. Джоэль облегченно вздохнул, когда такси со скрежетом остановилось возле украшенного колоннами входа в Гара де Норд.

Он изучил расписание и, обнаружив, что до отхода нужного ему поезда осталось полчаса, нашел тихое кафе на станции и занял столик в углу. Кофе оказался несвежим, но здесь было сухо и тепло, и у него появилась возможность спокойно посидеть и подумать перед последней частью путешествия. Джоэль расстегнул молнию на внешнем кармане рюкзака, предназначенном для документов, и вытащил страницу, вырванную из атласа приятеля Дека. Отодвинув чашку с кофе на край, он разложил страницу на столе.

Тошнота с новой силой подкатила к горлу, как только он посмотрел на неровную полоску засохшей крови, проложившую путь через всю карту. Отпечатки пальцев Кейт потемнели. Коричневая пыль просыпалась на стол, когда Джоэль расправлял карту — он вдруг осознал, что это свернувшаяся кровь вампира, и с отвращением и ужасом стряхнул ее на пол.

Он сделал еще глоток кофе и попытался сосредоточиться. Проблема состояла в том, что он до сих пор не знал точной цели своего путешествия. Стараясь не касаться крови, он провел пальцем по карте в сотый раз за последний день, глядя на диковинные надписи: Брашов, Тыргу-Фрумос и Рымнику-Вылча. Они для него были пустым звуком. Что же до названия, которое он сумел вырвать из уст обреченной девушки, Джоэль перед отлетом из Англии нигде не нашел упоминаний о нем: ни в атласе, ни в путеводителе, ни на любой другой карте в Интернете. Но он знал, что это место находится где-то в Южных Карпатах, примерно в ста восьмидесяти милях к северо-западу от Бухареста.

Должно находиться. Он прошел слишком долгий путь, чтобы сомневаться. Что же до его лучшего плана — и на данный момент единственного, — то он состоял в том, чтобы вслепую попробовать добраться до точки, помеченной кровью на странице атласа. Когда он там окажется, то начнет задавать вопросы в надежде, что местные жители направят его в нужное место.

Через окно кафе Джоэль видел, что его поезд медленно прибывает на станцию. Он посмотрел на часы, засунул страницу обратно в рюкзак, подхватил свои вещи и вышел на платформу.

Мелькавшие в окне холмы, дикие горы и густые сосновые леса не смогли отвлечь Джоэля, и он заснул, в то время как поезд в течение нескольких часов медленно тащился на северо-запад. Когда Джоэль выплыл из мрачных снов, было три часа дня, и поезд притормаживал перед средневековым городом Сигишоара. По улице, отходящей от вокзала, Джоэль прошел мимо продавцов, торгующих жареным мясом и пирожками, но так и не сумел заставить себя что-нибудь съесть.

Над головой у него было бледно-серое небо, а ледяной, пронизывающий ветер заставил поднять воротник куртки. Джоэль надел рюкзак на плечи, крепко прижал к груди бесценный металлический футляр и зашагал вперед. В старой части Сигишоара, на холме, стояла средневековая крепость. Улицы были выложены булыжником, повсюду высились башни и шпили православных церквей. Благодаря путеводителю Джоэль знал, что в разгар сезона здесь полно туристов, стремящихся побывать в древней столице трансильванских королей и доме Влада Дракулы, отца легендарного Сажателя-на-кол.[42] Он прошел мимо музея пыток, потом миновал жилище самого Влада, превращенное в ресторан. Даже сюда добрались реалии современного мира: легенды, которые прежде вызывали ужас, теперь использовались для привлечения туристов.

Джоэль чувствовал себя довольно глупо, слоняясь по полупустым улицам в поисках человека, у которого он мог бы спросить о местонахождении Вылканула. Какое впечатление он произведет на местных жителей — промокший мужчина с безумными глазами, проделавший столь длинный путь, чтобы покончить с вампирами? Скорее всего, они примут его за психа. Он и сам начинал так о себе думать.

Четырежды Джоэль почти решался обратиться к прохожему и всякий раз в самый последний момент не решался этого сделать. В конце концов, проклиная собственную глупость, он сдался и зашагал прочь.

На окраине города он обнаружил проселочную дорогу, уходившую в сосновый лес. Джоэль без всякой цели прошел милю, пиная камушки и чувствуя, как влажный холод запускает пальцы под одежду. Небо потемнело, возбуждение, толкавшее его вперед, уходило вместе со светом, и Джоэль начал быстро погружаться в уныние, а задуманное предприятие стало казаться абсурдным. Он пришел к выводу, что совершил ужасную ошибку, приехав в это место.

Он все еще сожалел о своем решении, когда рядом с ним остановился небольшой грузовичок. За рулем сидел румяный парень с густой бородой, и Джоэль мгновенно почувствовал к нему симпатию. В кабине пахло кофе и сигаретами, из приемника доносилась румынская народная музыка. Предложение подвезти показалось Джоэлю привлекательным, и он забрался в кабину.

Глава 75

Спасителя Джоэля звали Георге. Он оказался простым и веселым, постоянно улыбался или смеялся, и его совершенно не беспокоило, что они плохо понимают друг друга. Пикап подпрыгивал на ухабах, дорога постоянно петляла, иногда стена соснового леса расступалась, и Соломону удавалось увидеть очертания горных пейзажей. В кабине было уютно, обогреватель работал на полную мощь. Вскоре у Джоэля согрелись руки и ноги, и постепенно к нему начала возвращаться решимость. Казалось, он глотнул хорошего виски: по всему телу растекалось приятное тепло. Он настолько расслабился, что даже пошутил, вспомнил дурацкий анекдот, рассказанный в офисе Сэмом Картером, от которого парни буквально валялись от хохота. Георге не понял ни одного слова, тем не менее шутка показалась ему такой забавной, что он даже стер слезу с румяной щеки. Наступила короткая пауза, Джоэль отбросил в сторону осторожность и прямо спросил про Вылканул.

Он сразу понял, что Георге что-то знает, потому что это слово произвело на него сильное впечатление, он сразу помрачнел и замкнулся, словно получил пощечину. И вообще перестал смеяться и шутить, оба надолго замолчали. При любых других обстоятельствах Джоэль был бы огорчен исчезновением дружеской атмосферы, возникшей между ними, но сердце у него отчаянно стучало, а руки дрожали от возбуждения. Он понятия не имел, по какой дороге они едут, но уже знал, что в нужном ему направлении.

вернуться

42

Прозвище трансильванского князя Влада Третьего (1448–1476), исторического прототипа легендарного графа Дракулы. (Прим. пер.)

68
{"b":"223988","o":1}