— А этот парень тебе понравится, — пробормотал Слейд, и Минто ткнула его в бок.
Вампиры, собравшиеся в зале, обменивались испуганными взглядами.
— Это он так шутит?
— Разве он похож на шутника?
— Тише, замолчите, — велел Рамбл.
— Уверен, что вы уже знаете о трагедии, которая произошла в Италии на заводе, выпускающем ваши непотребные яды, — после драматической паузы продолжал Стоун. — И не сомневаюсь, что вы пытаетесь понять, чья рука нанесла вам столь сокрушительный удар. Не ищите. Это я. В данный момент запас вашего мерзкого препарата находится у меня и, насколько я понимаю, несколько сотен тысяч отравленных патронов, которые ваша гнусная, предательская… — он с отвращением покачал головой, — Федерация позволяет вам использовать против своих собратьев. Позор по имени РУВ ждет конец. Знайте, что я уничтожу всех вас. Всех до единого. Вы — предатели расы вампиров, и ваше время истекло.
Глава 38
Джоэль пришел в свой кабинет рано утром, чтобы попытаться отыскать регистрационный номер «Макларена Ф1». После того как он целый час проверял и перепроверял все базы данных, ему пришлось сдаться. Эта машина нигде не числилась.
Когда на его рабочем столе зазвонил телефон, он как раз направлялся к двери.
— Джоэль, это Сэм. — Голос Картера звучал невероятно серьезно. — Ты уже слышал?
— Что?
— Значит, не слышал. Сегодня рано утром обнаружено еще одно тело. В центре Оксфорда, прямо под мостом Вздохов. Жертва обес… В общем, как предыдущая.
— Обескровлена?
— Тело сухое, как сиська ведьмы. Бедняга. Какой-то аспирант-математик. Зовут Микки Томпсон. Сначала мы решили, что его сбросили с моста, потому что повсюду валялись осколки стекла. Но на нем нет ни одного пореза, только в том месте, где буквально разорвана шея. Кроме того, если бы он свалился с моста, у него были бы переломы. Я только что разговаривал с Джеком Брайером. Ничего такого нет. Возможно, сумасшедший ублюдок, который это с ним сотворил, сам спрыгнул сверху. Но нормальный человек не может в такой ситуации не пострадать.
— На месте преступления есть кровь?
— Только жертвы. Мы сейчас проверяем травматологические отделения на случай, если этот ублюдок там появился. В любом случае объявлено официальное расследование. Мы ищем серийного убийцу и психа. Я решил, что нужно тебе рассказать.
Джоэль схватил полицейскую машину и помчался в больницу Джона Рэдклиффа. Дек Мэддон с мрачным видом сидел в коридоре.
— Что с твоей повязкой? — спросил Джоэль, заметив, что она исчезла.
— Я ее снял.
— А доктор разрешил?
— Да пошел он, — ответил Дек. — Я знаю, как называется особняк. Я все время думал про тех птиц. Про ворон. И они помогли мне вспомнить. Дом Ворон-как-то-там, или особняк. Очень похоже.
— Тогда едем.
Джоэль отдал Деку свой рабочий лэптоп, когда они выехали со стоянки перед больницей. «Видел бы меня сейчас Сэм Картер», — подумал он. Подпустить парня, которого обвиняют в хранении наркотиков, к полицейским базам данных!
— Нашел! — стуча по клавишам, торжествующе вскричал Дек. — «Воронья пустошь». Всего в паре миль от Хенли.
Джоэль кивнул и нажал на педаль газа.
Они мчались вперед, мимо проносился сельский пейзаж, они почти не разговаривали, и никто не произнес слово «вампиры». Но именно то, о чем они молчали, казалось, наполняло отчаянными криками пространство вокруг, связывая их тончайшими узами братства. Они были подобны двум заговорщикам, испытывающим смущение рядом друг с другом. Джоэль сосредоточился на дороге, которая вела их к цели.
— Вон там я разбил свой «Фольксваген», — сказал Дек, показывая на крутой поворот впереди. Обочина была словно вспахана, ограждение сломано, на стволе огромного сикомора остались следы от врезавшейся в него машины.
— Уже близко. Вот-вот будет пивная, я проезжал мимо нее. Вон там. При свете дня все выглядит совсем не так.
Еще через несколько миль дорога сузилась и превратилась в извивающуюся улочку, скользкую от гниющих листьев, на которой царил полумрак от нависших ветвей. Высокой стене величественного особняка, казалось, не будет конца, когда Джоэль увидел кованые железные ворота.
— Вон там, смотрите. — Дек показывал на каменных птиц, украшавших воротные столбы. Даже при дневном свете они выглядели мрачно и угрожающе.
Джоэль уже собрался припарковаться на обочине, когда ворота неожиданно заурчали и начали открываться, чтобы впустить их внутрь.
— Они ждали гостей? — спросил Дек.
— Вне всякого сомнения, кого-то ждали, — ответил Джоэль и проехал внутрь.
Дек нахмурился, когда они покатили по усыпанной гравием дороге, которая вилась между деревьями.
— На вампиров должен кто-то работать. Они ведь не могут выходить на дневной свет. — Он с беспокойством повернулся к Джоэлю. — Или могут?
— Давай будем решать вопросы по мере поступления, — сказал Джоэль, который заметил, что мальчишка дрожит.
Подъездная дорога стала шире и прямее, вскоре они въехали в круглый внешний двор и увидели величественный особняк с готическими башенками, дымовыми трубами и покатыми крышами. Каменные стены заросли мхом и кое-где покрылись темными пятнами; тут и там попадалось разбитое окно, болтающиеся черепицы и сломанные желоба. К двери с колоннами в классическом стиле вела широкая лестница. На ступенях лежал толстый ковер из листьев, а фигуры ангелов, украшавшие вход, были изъедены временем.
Высокий мужчина, худой и совершенно лысый, стоял на верхней ступеньке и внимательно наблюдал за подъезжающей машиной, с задумчивым любопытством поглядывая на пассажиров.
— Ты его узнаешь? — прошептал Джоэль, когда они выбрались наружу.
Дек покачал головой.
— Настоящее страшилище. Боже праведный, вы только взгляните на его руки! Видите, какого они размера?
— Тише. Говорить буду я, а ты помалкивай.
Худой мужчина спустился по ступеням и встретил их, приподняв одну бровь, на его губах появился намек на улыбку. Вблизи он сильно напоминал рептилию.
— Господа? — у него был сухой, хриплый голос.
Джоэль показал свое удостоверение.
— Инспектор полиции Джоэль Соломон. А это мистер Мэддон.
— Меня зовут Сеймур Финч. Я личный помощник Габриеля Стоуна. Я могу быть вам чем-нибудь полезен?
— Да. Не будете ли вы так любезны помочь мне с расследованием инцидента, произошедшего в «Вороньей пустоши»?
На лице Финча появилась сухая ухмылка.
— Разумеется. О каком инциденте идет речь? Неужели во владения мистера Стоуна опять пробрались вандалы?
— Мы не могли бы поговорить в доме? — спросил Джоэль.
Финч провел их в вестибюль с выложенным мрамором полом, и Дек бросил на Джоэля взгляд, говорящий: это точно то самое место.
— Я бы хотел получить объяснения, инспектор. Я очень занятой человек.
— Видите вон ту дверь? — выпалил Дек. — Она ведет в бальную залу.
Джоэль нахмурился, заставив его замолчать.
— Бальная зала? — переспросил Финч.
— Мы можем взглянуть? — спросил у него Джоэль.
— Разумеется, офицер.
Финч медленно прошел по мраморному полу, ухватился обеими руками за медные ручки двойной двери и под скрип старых петель распахнул их.
Джоэль увидел большой конференц-зал с очень длинным столом, вокруг которого стояли дюжины одинаковых стульев. На стене висели электронная доска, экран и проектор, а также имелся чуть приподнятый помост с кафедрой и выстроившимися перед ней стульями.
— Они все изменили, — сказал Дек в ответ на вопросительный взгляд Джоэля. — Тут было не так. Вон там — площадка для танцев и повсюду старая мебель и прочие штуки. — Он показал на стену. — А картины те же. Старые портреты. Я их помню.
— Дубовые панели семнадцатого века, — сказал Финч. — Гобелены на стенах тоже исключительно ценные. Но я бы хотел понять, о чем говорит юноша и почему вы отнимаете у меня время.
— Мистер Мэддон помогает мне с официальным полицейским расследованием, — холодно ответил Джоэль.