Литмир - Электронная Библиотека
A
A

—Мистер Кейн, — официальным тоном произнесла директриса, протягивая инспектору руку, — я рада, что вы так быстро откликнулись на нашу просьбу и прибыли в школу.

—Вы сказали, что дело срочное, поэтому я приехал, как только получил ваше сообщение, — мистер Кейн пожал протянутую руку.

Тэк с интересом изучал инспектора, хотя выглядел тот совершенно обычно. Деловой костюм мистера Кейна казался почти таким же неудобным, как серая школьная форма. Лицо его было совершенно неприметным, и, если бы Тэк повстречал его на улице, он никогда не узнал бы в мистере Кейне педагога, а уж тем более дисциплинарного инспектора.

Но вглядевшись повнимательнее в его лицо, Тэк неожиданно заметил одну очень странную особенность: мистер Кейн волновался, хотя изо всех сил старался это скрыть.

—Мне очень жаль, что нам не довелось познакомиться раньше, — с любезной улыбкой заметил инспектор. — Конечно, хотелось бы, чтобы повод для нашего знакомства был более приятным, нежели хулиганская выходка… э-э… кажется, этого юного джентльмена зовут Джонс?

Мистер Кейн перевел взгляд с директрисы на светловолосого мальчика, чья хулиганская выходка заставила инспектора лично прибыть в школу.

—Да, меня зовут Джонс, — тихо пробормотал малолетний хулиган.

—Познакомьтесь, молодой человек, — строгим тоном произнесла директриса, — это мистер Кейн, новый дисциплинарный инспектор, курирующий нашу школу.

—А что случилось со старым? — едва слышно поинтересовался Джонс.

—С ним случилась маленькая неприятность, — мистер Кейн нахмурился и провел ладонью по своим прилизанным черным волосам. — Но это к делу не относится.

—Мистер Кейн, это опасный негодяй, — изрекла директриса таким тоном, словно поставила мальчику смертельный диагноз.

—Я вижу, — мистер Кейн окинул мальчика холодным взглядом. — Итак, Джонс, я слышал, что ты ведешь войну против… э-э… наших туалетов.

Джонс не стал отпираться.

—Ага, — кивнул он головой.

—А тебе известно, что здание школы и все имущество является собственностью Педагогического Совета? — спросил мистер Кейн.

—Да, нам что–то такое говорили.

—А ты знаешь, что порча принадлежащего Совету имущества является преступлением? — продолжал допытываться инспектор.

—Догадываюсь, — буркнул Джонс.

—При поступлении в школу ты подписал целый ряд документов, пообещав строго соблюдать правила поведения и беспрекословно подчиняться законам школы, — изрек мистер Кейн, доставая из своего портфеля черную кожаную папку. — Вот они, все здесь, у меня. Учитывая серьезность совершенного тобой преступления.., — инспектор раскрыл папку и взглянул на лежащие внутри документы, — и тот факт, что в твоем досье имеется информация о ранее совершенных проступках… боюсь, у меня нет иного выбора, кроме… кроме исключения тебя из школы.

—Да, я понимаю, — выдавил Джонс.

—Отлично. Рад, что ты, по крайней мере, готов нести ответственность за свои поступки. — Мистер Кейн захлопнул папку и убрал ее обратно в портфель. — Твои родители уже поставлены в известность. Ты их больше не увидишь.

—Как скажете, — Джонс пожал плечами, старательно напуская на себя равнодушный вид.

Рука инспектора легла на плечо мальчика:

—Пойдем.

Не выпуская плеча Джонса, мистер Кейн повел его к центральному выходу. Толпа в коридоре расступилась. Дети замерли на месте, с ужасом глядя вслед удаляющейся паре.

Гнетущую тишину нарушил голос директрисы.

—Все, представление окончено, — гаркнула она. — Вон отсюда!

Толпа начала неохотно расходиться. Сюзи ухватила Тэка за рукав и потащила за собой. Он покорно поплелся за сестрой, хотя перед глазами у него так и стояла мрачная картина: два темных силуэта, исчезающих в конце длинного школьного коридора. Какая судьба уготована Джонсу? Что же все–таки происходит дальше, после того как дисциплинарный инспектор уводит исключенного из школы?

Тэк и раньше задумывался на эту тему, однако сейчас ему как никогда важно было получить ответ на свой вопрос. Но он прекрасно знал: никто и никогда не сможет ответить ему, в Городе нет ни единого человека, которого он мог бы спросить…

Или есть? Тэка словно током ударило. Да, конечно, есть один человек, к которому он может обратиться!

***

—Итак, нам известно, что ряды бунтовщиков пополняются за счет беспризорников, — сказал мэр, откидывая крышку зажигалки.

—Так точно, сэр. Похоже, они примыкают к бунтовщикам, просто чтобы не умереть с голоду. В результате количество беспризорников в нашем Городе остается на постоянном уровне, который сравнительно невысок… — отрапортовал мистер Уотерс.

—Зато количество бунтовщиков постоянно увеличивается, — мэр резким щелчком захлопнул крышку зажигалки. — Оставим статистику в покое. Давайте перейдем к делу. У меня есть план, который поможет нам покончить с этой проблемой.

—План? — с искренним интересом переспросил начальник полиции.

—Да. Прежде всего, надо запретить исключенным из школы детям возвращаться домой и вообще вступать в контакты со своими родителями, — неторопливо произнес мэр. Мистер Уотерс достал блокнот и старательно записал его слова. — Таким образом, в дальнейшем мы сможем без лишнего шума уничтожать их.

Начальник полиции выронил карандаш:

—У… уничтожать?

—Беспризорники — это отбросы общества, их смерть — всего лишь дело времени. Но если раньше мы просто ждали, когда они сами погибнут от голода, то теперь, когда они начали примыкать к бунтовщикам, мы больше не имеем права смотреть на это сквозь пальцы. Давайте избавим бедных бездомных детей от излишних страданий, нанесем, так сказать, упреждающий удар. Я сегодня же издам соответствующее распоряжение, и хочу, чтобы уже через три дня ваши полицейские приступили к уничтожению вновь исключенных.

—Но, сэр… — пролепетал начальник полиции.

—Никаких «но», мистер Уотерс. Вопрос решен и обсуждению не подлежит, — ледяным тоном произнес мэр. — Вступая в должность, я принял присягу, поклявшись защищать покой нашего Города и безопасность его граждан, и намерен до конца исполнить свой долг, чего бы мне это ни стоило. Вы, полицейские, приносите точно такую же клятву. И я полагаю, что имею право рассчитывать на вашу преданность общему делу. Вы меня понимаете, мистер Уотерс?

—Да, я просто…

—Я спрашиваю: вы меня понимаете?

—Да, сэр.

—Отлично. Да, и еще…

—Слушаю, сэр.

—Пускай этот разговор останется между нами. Думаю, так будет лучше и безопаснее для всех нас.

—Конечно, господин мэр. Совершенно с вами согласен.

***

Тэк мчался не чуя под собой ног, сердце кузнечным молотом бухало у него в груди. Произошло то, чего он так боялся: мальчик уже начал забывать о громиле Джо и его приятелях, которые гнались за ним и Сюзи в ту злополучную пятницу, но сегодня, когда он решил после школы навестить своего знакомого продавца лимонада, они подкараулили его в переулке, неподалеку от забора, отделявшего Девятнадцатый район от Двадцатого.

Тэк не сомневался, что успеет раньше них добраться до спасительного забора, однако на этот раз троица не собиралась отступать: если Тэк побывал на запретной территории и вернулся оттуда целый и невредимый, то почему бы им тоже не перебраться на другую сторону? Джо с приятелями, не теряя времени, полезли через забор вслед за Тэком. У него все еще было небольшое преимущество, но он быстро терял силы, грудь разрывалась от нехватки воздуха, ноги налились свинцом. Спотыкаясь, он промчался по улице и, завернув за угол, с облегчением увидел, что Юмаши сидит на прежнем месте в своей обычной позе: ноги в сандалиях лежат на краю стола, в руках открытая книга.

Тэк не знал, откуда у него взялась такая уверенность, но он ни секунды не сомневался: этот парень может решить любую проблему.

—Юмаши, ты должен помочь мне, — выдохнул Тэк, подскакивая к столу.

Тот опустил книгу на колени и удивленно вскинул бровь.

—Что случилось? — спросил он.

20
{"b":"217084","o":1}