Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Спокойной тебе ночи, благонамеренная личность.

— Мое почтение, — отозвался бармен. — И послушайте дружеский совет — не лезьте не в свое дело.

— Благодарю за дружбу.

Макрис ушел, не оглядываясь.

Открывая ему дверь, швейцар, похожий на опереточного адмирала, по обыкновению приветливо улыбнулся. Чтобы чуть-чуть успокоить нервы, Макрис решил перекинуться с ним словом.

— Сегодня у вас полно народу.

Старый швейцар разочарованно пожал плечами. Народу-то много, да толку чуть. Люди стали прижимистые, никто уже так не сорит деньгами, как перед войной или в оккупацию.

В оккупацию?.. Вдруг Макриса осенило. Пусть надежды мало, но на всякий случай отчего не спросить? Он протянул старику пачку сигарет. Тот нерешительно взял одну. На службе им курить не разрешается. Макрис поднес ему спичку.

— Покури, пока никого нет.

Швейцар закурил. Приятно потолковать с солидным господином, таким, как этот журналист. Он его помнит еще с добрых старых времен. Тогда в кабаре каждый вечер было полно народу и жизнь была совсем другая.

— Да, господин Макрис, былого не воротишь.

— Стареем, Тодорос.

Они постояли рядом под огнями разноцветных реклам. Ночь была прохладная, но ясная. Из кабаре вышли женщина и двое мужчин. Зажав сигарету в кулаке, швейцар распахнул перед ними дверцу подъехавшего такси. А потом, презрительно опустив в карман жалкие чаевые, опять присоединился к Макрису.

— Да, не те люди пошли, — сказал он и снова затянулся дымом.

Макрис решил, что момент для расспросов вполне подходящий.

— Тодорос, ты ведь во время оккупации служил в «Фемине»?

— Недолго. После того как закрылось кабаре «Камбана». Тогда еще убили беднягу Хондриноса.

— А ты знал Ангелоглу? — спросил он как бы вскользь.

Сердце учащенно билось. К счастью, ответа долго ждать не пришлось.

— Макиса?

Он готов был обнять старого швейцара и сам подивился своей выдержке.

— Да, Макиса.

— Ну как же! Грязный тип, упокой, господи, его душу.

— И хорошо его помнишь?

Старик засмеялся. У него пока память не отшибло.

Макрис достал из бумажника фотографию.

— Это он?

Старый швейцар взял фотографию в руки. Секунду смотрел на нее, а потом полез в карман за очками. «Смешной он все-таки, — подумал ни с того ни с сего Макрис. — Эта синяя, с золотыми галунами форма так не вяжется с дешевыми старыми очками в металлической оправе».

— Он самый.

— Ты уверен?

Швейцар вернул ему фотографию и убрал очки в жестяной футляр.

— Конечно.

— Спасибо тебе. — С трудом скрывая свою радость, Макрис еще немного поговорил о старых и новых временах. — Ну что ж, до свиданья. — И, сунув в руку швейцара чаевые, пошел по улице.

Такси брать не хотелось. Он решил пройтись, подышать свежим воздухом. В висках стучало. Наконец-то дело проясняется. М у ж  Р о з ы  В а р г и  ж и в. Его смерть — просто инсценировка. Наверняка это он приходил в театр в день убийства… Более того — о н  и  е с т ь  у б и й ц а.

Макрис в возбуждении прибавил шаг. Он теперь точно знает, кто преступник. Надо только его разыскать. Это, конечно, нелегко, но по крайней мере ему и друзьям уже не придется блуждать в потемках.

Дома он долго не мог заснуть. И на другой день проснулся необычно рано и стал ожидать звонка Делиоса. Ему не терпелось поделиться своими новостями… Да ведь есть еще Полихрониадис… Как у него дела?

— Добрый день, тетушка Ирини! — весело окликнул Полихрониадис.

Пожилая женщина оторвалась от своего занятия и прищурилась, чтобы получше разглядеть молодого человека. Вроде она его раньше не встречала. Откуда же он ее знает?

— Добрый день.

— Как поживаете?

Горничная подошла к нему, вытирая руки о фартук.

— Спасибо. А вы кто будете?

— Неужели вы меня не помните? — улыбнулся Полихрониадис, сам удивляясь собственной наглости.

Они разговаривали через ограду. Служанка и не подумала открыть калитку.

— Нет.

— Я бывал у вашей прежней хозяйки. Покойной госпожи Варги.

— А-а-а!

Женщина пожала плечами: у госпожи Варги кто только не бывал! А что ему сейчас надо?

— Вам привет от вашего сына.

Ее морщинистое лицо просияло, словно стало моложе.

— От Никоса? Так вы его видели?

— Я вчера был в Элевсине. Он дал мне ваш адрес. Просил передать, что все у него в порядке, работой доволен.

— Спасибо, сынок. Заходи. — И она отперла калитку.

Теперь они стояли в садике перед красивым домом и говорили о Никосе, о покойной артистке, о том, как хорошо жилось у нее тетушке Ирини.

— Как я ее оплакивала, сынок, как оплакивала!

Для Полихрониадиса наступил решительный момент: пора навести горничную на интересующую его тему.

— Наверно, только вы и любили ее по-настоящему, тетушка Ирини. Вы да госпожа Талия.

— Госпожа Талия Халкья?

— Да. Остальные все ей завидовали… А вы видитесь иногда с госпожой Талией?

— Нет, сынок. Давно ее не видала.

Ложь! Ведь она только что беседовала с Талией Халкьей. И тем не менее тон у горничной был вполне искренний.

— Были бы мы сейчас у моей покойной госпожи Розы, я бы тебе, сынок, кофейку сварила. А тут… — проговорила она с сердечной теплотой.

— Понимаю.

Тетушка Ирини собралась уходить. Дела… Тогда он вдруг задал вопрос, словно случайно пришедший в голову:

— А муж ее вас навещает?

Лицо пожилой женщины мгновенно преобразилось: опять пошло морщинами, глаза враждебно прищурились, точно у кошки, ожидающей нападения.

— Чей муж?

— Хозяйки вашей.

— Какой еще муж? М у ж а  е е  н е т  в  ж и в ы х. — Она подчеркнула последнюю фразу.

Полихрониадис про себя усмехнулся. Вот, значит, для чего явилась сюда Талия Халкья. Она поняла, что те, кто за ней следят, могут добраться и до горничной. И успела ее предупредить.

— Ну как же, высокий такой блондин, — небрежно заметил Полихрониадис. — Разве он не бывал у вас?

— Сроду не видала, — пробурчала горничная.

Но ее выдал голос. Озлобленный, враждебный — сердечности и простоты как не бывало. Видно, Талия Халкья сумела ее настроить.

— Ну хорошо. До свиданья, тетушка Ирини. Если я снова попаду в Элевсин, передать что-нибудь вашему Никосу?

— Не надо, — отрезала она.

Несмотря на такой нелюбезный прием, Полихрониадис ушел довольный. Бедняжка горничная решила молчать как рыба, но сама ее замкнутость, настороженность сказали ему многое.

Теперь в редакцию. Надо срочно сообщить Макрису, что Талия Халкья тревожится за блондина, которого знает и пожилая горничная.

Прыгая через две ступеньки, он взбежал по мраморной лестнице. Похлопал по плечу ворчливого курьера, сидевшего в коридоре на стуле, и уже собрался постучать в дверь, как вдруг услышал доносившиеся из кабинета женские голоса.

— Кто там у него? — повернулся он к курьеру.

— Какие-то девушки. Загляни.

Полихрониадис постучал. И тотчас услышал приветливый голос главного редактора:

— Войдите… А, это ты! Заходи, заходи!

Вид у Макриса был довольный. Делиос, стоя у окна, вертел в руках зажигалку, а в кожаных креслах сидели две девушки.

— Что нового? — спросил главный редактор.

Полихрониадис нерешительно взглянул на девушек. Одну из них, актрису Национального театра Нелли Карзи, он уже видел раньше и знал, что она невеста арестованного Димитриадиса. Другая, высокая брюнетка с милым, открытым лицом и мальчишеской фигурой, была ему незнакома.

— Ну, разыскал горничную? — допытывался Макрис.

— Да.

— И что же она тебе поведала?

Полихрониадис опять замялся: ему не хотелось говорить в присутствии посторонних.

— Да говори, не бойся, — засмеялся Макрис. — Постой, я сначала тебя представлю. Мадемуазель Карзи и ее подруга мадемуазель Зафириади. А это наш молодой сотрудник и мой приятель.

Взглянув на Нелли с сочувствием, Полихрониадис поздоровался с ней, потом с Ниной. Пальцы Нелли были слабыми и хрупкими, а Нина крепко, по-мужски стиснула ему руку.

52
{"b":"215398","o":1}