Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Марку они не ответили ни слова. Группа стояла молча и неподвижно, и никто не трогался с места. Выражение их лиц невозможно было разобрать из-за буйной растительности на щеках и подбородках. Они не делали никаких угрожающих жестов копьями, но это могло последовать в любой момент и без предупреждения.

Футах в шести от них Марк остановился и опустил руки.

— Мы искали вас, — сказал он. — Мы принесли вам дар.

Они ничего не ответили. В глазах их не было даже тени понимания. Он мельком подумал, что они не поняли ни слова из того, что он говорит.

— Мы друзья, — сказал он и снова остановился в ожидании.

Наконец один из хозяев заговорил:

— Откуда мы знаем, что вы друзья? Может, вы демоны. Демоны могут представать в любом обличье. Мы знаем их. Мы охотники на демонов.

Он показал на тушу, привязанную к шесту. Его товарищи расступились, чтобы Корнуэлл мог присмотреться получше. То, что было привязано к шесту, очертаниями напоминало человека, но кожа у него была темная, почти синяя. У него был длинный тонкий хвост и рожки, которые росли прямо изо лба. Ноги заканчивались копытцами.

— Мы поймали его, — сказал тот, кто заговорил с Корнуэллом. — Мы уже многих поймали. Этот самый маленький. Маленький, потому что молодой и, скорее всего, глупый. Но мы и старых ловим. — Он облизнулся. — Хорошая еда.

— Еда?

— Жарим их на огне. И едим. — Он изобразил, как засовывает кусок в рот и жует его. — А ты ешь что-нибудь?

— Мы едим, — сказал Корнуэлл. — Но не демонов. И не людей, конечно.

— Давным-давно мы ели и людей, — сказал Старец. — Но не сейчас. Сейчас — только демонов. Люди все исчезли. Нет больше людей, которых можно есть. А демонов хватает. Старики у костров рассказывали, как они ели людей. Но хотя люди исчезли, демонов хватает. У этого, — он ткнул в тушу на шесте, — очень нежное мясо. Однако его немного. Хватит только по кусочку на всех. Но оно очень нежное. — Он осклабился, словно представлял себе мягкость добычи.

Корнуэлл почувствовал, что напряжение начинает отпускать его. Старцы оказались разговорчивыми, и он счел это добрым знаком. Не будешь ведь болтать с человеком, которого собираешься убить. Он обвел взглядом и другие лица. Дружелюбия он не увидел, но не заметил и враждебности.

— Ты уверен, что вы не демоны? — спросил Старец.

— Уверен, — ответил Корнуэлл. — Я такой же человек, как и вы. И все другие — тоже друзья.

— Это демонские штучки, — возразил Старец. — Они нас ненавидят. Мы съели многих из них. Они из кожи вон лезут, чтобы подловить нас. Ты говоришь, что вы принесли дар для нас.

— Да, мы принесли его.

Старец пожал плечами.

— Это не для нас дар. Это для Старика. Таков закон. — Он покачал головой. — И все же вы можете быть демонами. Откуда нам знать? Ты можешь убить демона?

— Да, — сказал Корнуэлл, — я был бы рад убить демона.

— Тогда ты пойдешь с нами.

— Буду рад.

— Осталось осмотреть еще одну ловушку. Если в ней будет демон, ты убьешь его. Тогда мы будем знать, что ты не из них. Демоны не убивают демонов.

— А что, если в ловушке никого не будет?

— Там должен быть демон. Мы положили хорошую приманку. Никто из них не может пройти мимо нее, чтобы не попасться в ловушку. На этот раз там особенная приманка. Конечно, там сидит демон. Мы подойдем. Ты убьешь демона. Потом мы пойдем домой. Хорошо поедим. Будем есть и танцевать. Вручишь подарок Старику. Посидим и поговорим. Ты расскажешь нам, мы расскажем тебе. Хорошо проведем время.

— Мне это нравится, — сказал Корнуэлл.

Все остальные Старцы, заулыбавшись, вскинули копья на плечи. Двое, тащившие демона, взялись за шест. Туша демона качнулась, и хвост его чиркнул по земле.

Повернувшись, Корнуэлл помахал своим, ждавшим его на вершине гребня.

— Все в порядке, — крикнул он. — Мы идем с ними.

Они торопливо стали спускаться по склону. Разговорчивый Старец остался рядом с Корнуэллом, а остальные охотники стали пересекать склон, держа путь к северу.

— Как дела? — спросил Хэл.

— Они пригласили нас пойти вместе с ними. Они ловят демонов.

— Ты имеешь в виду ту штуку, которую они тащат? — спросил Оливер.

Корнуэлл кивнул.

— Осталось посетить еще одну ловушку, Они хотят, чтобы мы убили демона, доказав тем самым, что мы не демоны.

— Этим ничего не докажешь, — уточнил Снивли. — Люди убивают людей. Припомни, сколько человек перебито такими же, как они. Почему бы и демонам не убивать друг друга?

— Может быть, — предположил Оливер, — эти Старцы просто что-то скрывают от тебя. Порой у людей бывают довольно странные идеи.

— Они думают, что мы демоны? — спросила Мэри. — Но как это может быть — ведь у нас нет ни Хвостов, ни рогов.

— Они говорят, что демоны могут менять свой облик. — Он обратился к Старцу. — Мои друзья не умеют говорить на вашем языке. Они счастливы нашей встрече.

— Скажи им, — ответил Старец, — что сегодня вечером мы будем есть большого демона.

— Скажу, — пообещал Корнуэлл.

Мэри протянула Корнуэллу пояс с мечом, но прежде, чем он затянул его, Старец сказал:

— Мы должны поторопиться. Все остальные опередили нас. Если вас не будет на месте, они могут так обрадоваться, что прикончат демона в ловушке, а убить его должен ты…

— Я знаю, что мы должны это сделать, — сказал Корнуэлл. Он повернулся к остальным. — Двинулись. Мы не можем опаздывать.

— Когда мне отдать им топорик? — спросил Джиб, семеня рядом с Корнуэллом.

— Попозже, — сказал Корнуэлл. — Ты должен будешь вручить его Старику. Насколько я понимаю, так предписывают законы племени. Будет большое действо. Пир и танцы.

— А что мы будем есть на этом пиру? — спросил Снивли, не спуская глаз с демона, покачивавшегося на шесте впереди их. — Если на ужин будет подано то, что я предполагаю, я и кусочка в рот не возьму. Скорее умру с голода.

Старец нагнал их.

— Надеюсь, что там сидит большой и толстый, — сказал он. — Тот, которого мы поймали, маленький и костлявый. А нам нужен большой и толстый.

Они пересекли хребет и спустились в глубокую лощину. Группа охотников шла несколько впереди. Лощина круто поворачивала в сторону, и когда охотники скрылись за поворотом, до шедших сзади донеслись их громкие возбужденные крики. Все поспешили за поворот и увидели, как охотники возбужденно подпрыгивают, размахивая копьями и издавая дикие вопли.

— Подождите! — закричал Старец. — Подождите! Не убивайте его. Обождите нас.

Охотники прекратили вопить и обернулись на крик. Но кто-то из них еще продолжал вскрикивать.

— Ну-ка выпустите меня отсюда, черт побери! Что вы собираетесь делать? Банда дикарей! — услышал Корнуэлл и, протолкавшись сквозь орущую толпу, внезапно остановился как вкопанный.

— Это не демон, — сказал Джиб. — Это наш старый друг Джонс.

— Джонс! — закричал Корнуэлл. — Что ты здесь делаешь? Что с тобой случилось? Как ты сюда попал?

Джонс стоял в центре маленькой полянки, на которой рос огромный дуб. Широкие мерцающие полосы света образовывали светящийся треугольник, в вершинах которого в землю были воткнуты три металлических шеста. Джонс стоял, держа в руках странное устройство из дерева и металла. У ствола дуба сидела обнаженная девушка. Казалось, она не была особенно напугана.

— Слава Богу, это вы, — сказал Джонс. — Откуда вы свалились? Насколько я понимаю, вы пробрались через Проклятую Долину. Вот уж никогда не думал, что вам это удастся. Я отправился встречать вас, но мой мотоцикл сломался. А теперь вытащите меня отсюда. — Он взмахнул странным устройством, которое было у него в руке. — Ей Богу, будет жалко, если придется уложить этих бедняг.

Старец возбужденно присел и подпрыгнул.

— Ты можешь разговаривать с ним, — завопил он. — Ты можешь говорить с демонами!

— Он не демон, — сказал Корнуэлл. — Он такой же, как и я. Вы должны оставить его в покое.

Старец отпрянул назад.

— Демоны! — закричал он. — Все вы демоны!

Корнуэлл схватился за рукоятку меча.

80
{"b":"204866","o":1}