Литмир - Электронная Библиотека

Мориа услышала, как Девлин сбросил на пол то, что нес на плечах; этот звук эхом разнесся по пещере. Затем его шаги стали удаляться. Через несколько минут он вернулся и начал разжигать костер.

– Я присмотрю за огнем и прослежу, чтобы мясо не сгорело, – сказала Мориа.

Девлин удивленно поднял голову. По-видимому, его спутница сохранила достаточно сил, чтобы не сидеть сложа руки.

– Хорошо, если ты этого хочешь. У меня есть снаружи кое-какие дела. – Взяв Мориа за запястье, Девлин подвел ее к выложенному из камней кругу, в центре которого медленно разгорался костер. Затем поднял ее руку, чтобы Мориа потрогала подвешенных над огнем перепелок.

– Позови меня, когда птицы изжарятся.

Он шагнул прочь, но Мориа окликнула его:

– Девлин?

– Да?

Она опустила голову.

– Спасибо тебе за все. Но я не хочу быть тебе в тягость.

– Ты никогда не была и никогда не будешь мне в тягость, красавица. – Он лукаво улыбнулся, зная, что она этого не увидит. – Ты немного упряма, но больше я не могу найти у тебя никаких недостатков.

– А мое зрение? – воскликнула Мориа.

Вдруг она поняла по дразнящим ноткам его голоса, что он над ней издевается, и, вспыхнув, схватила в гневе камень, чтобы швырнуть его в Девлина.

Ее снаряд не достиг своей цели. Девлин был достаточно быстр и ловок и легко увернулся, да она вовсе и не имела желания попасть в его голову. Через секунду Мориа услышала, как камень, ударившись о стену, с глухим стуком упал на пол.

– Я буду снаружи, – буркнул Девлин. – Надеюсь, что ко времени, когда я вернусь, ты утихомиришься.

– Не думаю.

– А я уверен, что это будет так.

Когда его шаги затихли, Мориа принялась ругать себя за свою несдержанность. Почему все, что бы он ни сказал, вызывает у нее такое раздражение?

Девушка тяжело вздохнула. Черт побери, похоже на то, что кто-то на небе ее проклял и она теперь просто обречена быть несчастной. Вся ее недолгая жизнь была переполнена лишениями. Когда же она встретила Девлина Грэнджера – единственного мужчину, сумевшего пробудить ее долго дремавшую чувственность и заставившего ее поверить, что и она может найти свое счастье, ей пришлось пережить его унизительное пренебрежение. А теперь еще эта слепота.

Впрочем, решила Мориа, ей нет причин винить Девлина за то, что она его разочаровала. Во всем повинно отсутствие у нее опыта – несомненно, бронзовый гигант ожидал от нее большего, чем она могла ему дать. Сама Мориа испытала непередаваемое блаженство в ту волшебную ночь, но это еще не означало, что и Девлин должен был чувствовать то же, что и она.

Пока девушка предавалась своим невеселым размышлениям, Девлин развел перед пещерой еще один костер, чтобы подать сигнал Чаносу. При помощи дыма костров апачи передавали свои сообщения на расстояния до двухсот миль. Именно этим способом Девлин звал сейчас Чаноса, помощь которого ему в этот момент была особенно нужна. Белый Призрак знал, что апачи обязательно откликнется и придет. Требовалось только время.

Когда костер разгорелся и в небо повалил густой дым, из пещеры появилась Мориа и сообщила, что ужин готов. Девлин последовал за ней, стараясь угадать, изменилось ли у его спутницы настроение за то время, пока он отсутствовал.

Постепенно, решил Девлин, он найдет способ сделать ее менее раздражительной. И если после года воздержания он позволил себе забыться и не позаботился о том, чтобы женщина в его руках тоже испытала наслаждение, теперь он сделает все, чтобы Мориа изменила свое мнение о занятии любовью. Первый неудачный опыт недолго задержится в ее памяти...

– Мне так стыдно... – Мориа проговорила это прежде, чем взять в руки истекающий соком кусочек перепелки.

Девлин удивленно поднял брови. Перед ним была совсем другая Мориа! Только он начал размышлять, как ему справиться с ее гневом, а она уже извиняется... Теперь ему надо хорошенько подумать, чтобы не привести ее в ярость еще раз.

– Я стала ужасно сварливой, – горько рассмеялась девушка. – Руби Тэтчер гордилась бы мной. Похоже на то, что я переняла ее худшие черты характера. – Мориа повернулась к костру, чувствуя лицом его тепло. – Ты, конечно, думаешь, что виноват в том, что произошло. Но это не так.

– Мориа, – начал Девлин и запнулся, вдруг заметив, как красиво звучит ее имя. – Я...

Как обычно, она перебила его:

– Я обдумала, что произошло между нами, и пришла к выводу, что ты совсем ничего мне не должен. – Ее губы задрожали, и она на мгновение замолчала. – Ты был первый, с кем я... – она осеклась, не зная, какое слово подобрать, – ...разделяла свою страсть. Если бы я сразу сказала тебе, что у меня нет опыта, то у нас не получилось бы так плохо. Думаю, для нас обоих было бы лучше, если бы этого не...

Девлин приложил к губам Мориа указательный палец, заставляя ее замолчать.

– В следующий раз будет много лучше. Я тебе обещаю.

Мориа отпрянула. Между ее бровями легла решительная складка.

– Следующего раза не будет.

Она скорее умрет, чем позволит ему заниматься с ней любовью из жалости.

– Будет, – уверенно возразил он. – Муж и жена обязаны...

– Обязаны? – Она вскочила на ноги. – Муж и жена? Никогда!

Ну вот, ее настроение опять испортилось.

– Боже милосердный, не взвивайся на каждое слово. Что бы я ни сказал, ты... Куда это ты направилась?

– Я хочу искупаться в озере, – уже спокойнее сказала Мориа.

– Постой, я помогу тебе.

– Спасибо за заботу, как-нибудь сама справлюсь!

Попав ногой в огромную глиняную миску с фасолью, Мориа невольно вскрикнула от неожиданности. Бормоча проклятия, она сняла с ноги миску и с яростью швырнула ее в стену.

– Осторожнее!

Предупреждение Девлина прозвучало слишком поздно. Мориа с силой ударилась о низкий свод пещеры. Схватившись за голову, она нагнулась и, выбравшись наружу, принялась на ощупь искать, где находится тропинка.

Подняв глаза, Девлин призвал небеса послать ему терпения, чтобы он смог вынести все выходки этой свирепой красавицы. Дьявол! Похоже, она не способна говорить ни о чем на свете, не затеяв тут же яростного спора. Но даже несмотря на ее столь явную склонность противоречить, Девлин совсем не собирался оставлять свою спутницу без присмотра, зная, что в этом случае она непременно свалится с какого-нибудь крутого утеса. Поэтому, выйдя из пещеры, он взял Мориа за руку и повел вниз к небольшому озеру, сквозь прозрачную воду которого были видны на дне небольшие, размером с речную гальку, золотые самородки.

– Ну, теперь ты можешь меня оставить, – холодно произнесла девушка.

Затем нагнулась, чтобы потрогать рукой воду.

– Можно подумать, я никогда не видел тебя обнаженной, – рассмеялся Девлин. – Послушай, я совсем не заслужил такого враждебного отношения и думаю, что два разумных человека всегда сумеют...

– Могу я наконец остаться одна? – оборвала его Мориа. – Я хочу спокойно искупаться.

– Я надеюсь, ты... – Девлин осекся. Не стоит нарываться на еще одну вспышку ярости. Возможно, ее раздражение – результат свалившегося на нее горя. Тогда бороться с этим бессмысленно и ему не стоит зря искушать судьбу.

– И не шпионь за мной, пользуясь тем, что я не могу тебя видеть, – добавила Мориа, прислушиваясь к его удаляющимся шагам.

Сдержав уже готовые сорваться с губ проклятия, Девлин повернул за большую скалу – одну из тех, что окружали озеро со всех сторон. Затем он бесшумно вернулся назад.

Теперь Девлин думал, что столь удивительная раздражительность золотоволосой красавицы объясняется вовсе не ее дурным характером. Возможно, противореча ему во всем, она надеется добиться того, чтобы он ее оставил. Но эта хитрость не сработает; он ее не бросит.

Девлин присел на валун неподалеку от берега и стал наблюдать, как Мориа избавляется от одежды.

Внезапно порыв ветра донес до него негромкое рычание, и он поспешно обернулся, внимательно обводя глазами ущелье. Отыскать источник звука удалось почти сразу – к озеру сквозь кусты крался горный лев. Девлин кинулся к пещере, схватил винчестер и, чувствуя, как бешено колотится в груди сердце, стремительно понесся обратно. Тут он заметил, что Мориа, которая тоже услышала рычание, спешит к берегу, выкрикивая в испуге его имя.

25
{"b":"179540","o":1}