Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Ладно, не мучайся, я понял: у нас тут черный табак. Полковник...

- Т-только т-тихо! – шикнул Реджи.

- А вон еще крошки... Да их как будто пытались стряхнуть с ковра под стол...

Генри присел на корточки, делая вид, что завязывает шнурок. И в самом деле, на благородном, слегка потертом обюссонском ковре темнели крошки табака. Судя по всему, кто-то второпях пытался смахнуть их под столик. Генри выпрямился и еще раз пригляделся к гостям. Его глаза встретились с напряженным взглядом компаньонки леди Агаты. Диана судорожно шарила в карманах и поспешно отвернулась, заметив, что на нее смотрит лорд Маркс.

- Хм... - протянул Генри.

- Что вы там шепчетесь? – поинтересовалась Вильгельмина.

Реджинальд снова покраснел, поспешно переведя взгляд на Генри и не зная, что сказать. Но в этот самый момент с постели послышался слабый голос:

- Вульф...

- Она зовет собаку! Немедленно разыщите это животное, - воскликнул лорд Вудсток, не очень жаловавший питомца своей родственницы.

- Вульф!

- Ву-у-ульф... Мальчик, фью-фью, иди сюда.

- Хороший песик, ну-ка иди к Дебби.

- Диана, подайте, пожалуйста, манок.

Гости на все лады звали собачку, но той и след простыл.

- Гадкая псина, - взорвалась Вилли.

- Молчать... - прошелестела с подушек леди Агата.

Между тем Генри тщательно осмотрел пустой ларец, в котором до похищения находилось колье.

- Следы в-взлома есть? – деловито осведомился Реджинальд. – Т-только тихо!

- Я воспитал чудовище, - вздохнул Генри. – Поменьше бы тебе читать про Грея. Нет, следов взлома нет. – Кончиками пальцев он приподнял ларец, чтобы взглянуть на днище, повертел шкатулку в руках. – Хотя, постой-ка. А это что такое?

- Г-г-где? – рванулся вперед Реджинальд, поправляя очки.

- Ну где же эта собака? – то и дело восклицал кто-нибудь у них за спиной.

- Леди Агата снова лишилась чувств, давайте перестанем искать Вульфа, - предложил полковник.

- Вот, смотри. – Генри показал на какой-то липкий отпечаток на резной стенке шкатулки. Тронув след ногтем, он поднес руку к самым глазам. – Не пойму, шоколад что ли?

Молниеносно обернувшись, Реджинальд уставился на викария. Тот скромно стоял у стены, поглядывая на дверь. Реджинальд поймал взгляд преподобного Уитвики и прищурился с видом «ваша песенка спета», викарий недоуменно сдвинул брови. Где-то посредине этой пантомимы из-под кровати леди Агаты выскочил Вульф и, сжимая в зубах лоскуток яркой ткани, устремился к открытой двери.

- Генри, держите его! – вскричала леди Кларисса.

Генри отменным регбийным рывком бросился наперерез собаке, но зацепился носком ботинка за край ковра и растянулся на полу, сбив оттоманку. На удивление всем песика неожиданно ловко перехватил викарий.

- Н-не ушибся, с-с-с... с-с-с... - Реджи протянул кузену руку, помогая подняться на ноги.

- Нет, все в порядке, старина. – Убедившись, что никто на них не смотрит, Генри продемонстрировал Реджи женский браслет. – А не эту ли вещицу так отчаянно ищет наша милая Диана?

Браслет выглядел недорогим, но изящным и вполне подходил девушке скромного положения компаньонки богатой дамы.

Реджинальд внимательно посмотрел на Диану с видом «попалась, голубушка», как в его любимых романах всегда делал Роберт Грей. Обычно это давало нужный эффект. Диана скромно опустила глаза и покраснела.

- Что это... что это за дрянь у него в зубах? – брезгливо поинтересовался Берти, разглядывая изрядно запылившегося Вульфа.

- Ай-хшийм’чик[10], - ласково произнес викарий, выдергивая алый лоскуток из мелких собачьих зубов. Он повертел тряпочку в руках. – Вр’дешлк[11].

- Да, похоже на шелк, - тоном знатока отозвался Орландо Блоссом.

- Так вы его понимаете? – удивленно спросила леди Кларисса.

- Разумеется. Я же играл Роба Роя. Полтора года подготовки к роли: килт, бараньи потроха на обед. Пришлось даже переехать в хижину за городом. За городом Эдинбургом...

- Боже, как захватывающе! - восхитилась леди Кларисса.

- Вульф... - опять простонала леди Агата, на минуту придя в себя.

- Вот он, вот он, - засуетился лорд Вудсток, принимая из рук викария рычащего пса и протягивая животное леди Стэкхаус.

- Какая знакомая ткань, - довольно протянула Дебби. – Вилли, а это не вы сегодня утром были в алых шелках?

Вилли, кажется, впервые с тех пор, как ступила под отчий кров, не нашлась с ответом.

- Воровка! – вскричала леди Агата и снова лишилась чувств.

- Кушать подано! – возвестил появившийся в дверях спальни Клинтон.

- Нашли время! – всхлипнула леди Кларисса.

***

В это время в Скотленд-ярде...

- Сэээээр... Сэр. Сэр!

- А? Что? Что? Я здесь. Да не сплю я, господи.

- Сэр, поступил звонок из Вудстока. Хищение в особо крупных размерах. Просили не поднимать лишнего шума и направить инспектора. Дело, мол, серьезное.

- Шеймас, скорее заводите автомобиль, мы с Бондом немедленно выезжаем в Вудсток!

- С Джеймсом Бондом.

- Да мне без разницы.

- Но, сэр...

- Что еще, Шеймас?

- Это невозможно, я не смогу его завести.

- Бонда, Шеймас?

- Автомобиль, сэр. Шофер взял отгул на праздник и унес заводную рукоятку с собой, чтобы автомобиль не украли.

- В своем ли он уме? Мы же в Скотленд-ярде! Кто станет красть полицейский экипаж?

- ...

- Тогда запрягайте. Телеграфируйте в Вудсток, что мы задержимся, будем позже. И сообщите Бонду.

- Джеймсу Бонду. Он варит пунш.

- Да какая разница...

 «Ужасное, ужасное Рождество! Худший день в моей жизни, который, кажется, длится уже целую вечность. И еще мой браслет. Даже не представляю, где я могла его теперь потерять. «Увы и ах», как любит повторять чудесный мистер Блоссом, но, по-видимому, сегодня – не самый благополучный день для семейных ценностей...»

                                Из дневника мисс Ингрэм

Глава 4 

24.12.1925, 20:50 p.m.

Как и подобает истинной хозяйке дома, первой в столовую спустилась леди Кларисса. Держа в руке извлеченный из кармана батистовый платочек (непременный атрибут настоящей леди, верный помощник в разрешении всех проблем), она рассеянно окинула взглядом накрытый стол. Казалось, все было в полном, почти безупречном порядке: стулья, белоснежная скатерть, гостевые карточки, столовое серебро, фарфор и хрусталь. Но что-то по-прежнему мучило ее, леди Вудсток точно помнила, что должна была не забыть проверить...

- Свинки или козочки... - пробормотала она, прикладывая ладонь ко лбу. – Козочки или свинки... О чем это я?

- Кларисса, дорогая, вы принимаете все слишком близко к сердцу. Подумайте о ваших нервах! – громкий голос полковника гулким эхом разнесся по пустой зале.

Вздрогнув, леди Кларисса повернулась на звук. В двух шагах от нее, смущенно улыбаясь и заглядывая ей в глаза, стоял полковник Арбентот, а муж ее, лорд Лорд, невозмутимо раскуривал трубку, стоя у выходящего в парк окна.

- Арчи, как вы меня напугали, - картинным жестом приложила она платочек к губам.

- Удивительно, мама, что после всего случившегося тебя так легко напугать! – Насмешливый голос с порога возвестил о приходе Вилли.

Мельком взглянув на дочь, леди Кларисса отметила про себя, что та необыкновенно бледна. И бледность эта местами переходила в приятную глазу зелень, почти сливаясь цветом с зеленью ее платья.

- Дорогая, а где же наш душка Орландо? – спросила она, кокетливым жестом поправляя прядь на шее. – И где все остальные? Стол уже накрыт...

вернуться

10

Отдай, хороший мальчик.

вернуться

11

Вроде шелк.

54
{"b":"174324","o":1}