Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Да-да, я знаю, что ты всегда ждешь меня. И очень надеешься, что твои ожидания не оправдаются.

— Ну что ты… — промямлил Генри.

— Может быть, пригласишь меня?

— Конечно-конечно, проходи, — засуетился хозяин замка, довольный, что щекотливая ситуация разрешилась сама собой.

Они прошли через анфиладу комнат, обставленных с кричащей роскошью, и завершили свой путь в кабинете хозяина. Опустившись в кресло, увенчанное коронами и украшенное львами и сатирами, седой джентльмен неторопливо закурил предложенную сигару, скрученную из листьев настоящего табака, и принялся рассматривать сквозь клубы дыма хозяина, нервно ерзающего в кресле напротив.

— Ты, наверное, хочешь знать, — нарушил наконец джентльмен затянувшееся молчание, — какого дьявола я приперся?

— Ну зачем ты так? — простонал Генри. — У меня и так ворох проблем, а тут ты еще пытаешься меня обидеть…

— У тебя проблемы? — оживился джентльмен. — Какие же?

— Вчера какие-то сволочи ограбили меня средь бела дня. В Новом городе перестреляли охрану, неизвестно для чего похитили водителя броневика и увели двадцать миллионов золотом и наличными. Как ты думаешь, может, водитель наводчик? Хотя как он мог узнать? Все распоряжения отдавались в последний момент…

— Генри, Генри, — покачал головой джентльмен, — не предупреждал ли я тебя — не имей дело с наличными?

— Но ты же знаешь, что определенные люди не принимают чеков, — простонал Генри, запуская руки себе в волосы и покачиваясь из стороны в сторону, как игрушечный болванчик.

— Так ты связался с определенными людьми? Полно, Генри, не надо театральных жестов. Твои деньги у меня…

Генри подпрыгнул в кресле как ужаленный.

— У тебя!!!

— Послушай, не кричи ты так громко. Мои потасканные барабанные перепонки звенят от твоих воплей.

Пухленькое лицо Генри перекосила злобная гримаса.

— Я так и знал, что здесь не обошлось без тебя! Я почти уверен, что ты сам провернул все дело.

Джентльмен покачал головой.

— Ты хорошо знаешь меня, мой старый Генри. А какие эмоции! И куда девался тот маленький служащий из маленького банка под землей, которого я знал двадцать лет назад?

Гримаса сползла с лица Генри. Теперь это был просто несчастный толстый человечек, убитый горем.

— Зато на тебе годы не сказываются. Ты все такой же, как тогда… Зачем ты это делаешь? — прошептал он, пряча лицо в ладони. — Зачем ты сначала поднимаешь людей на вершину, а потом так грубо сталкиваешь с нее?

Седой джентльмен улыбнулся и стряхнул пепел на дорогой ковер.

— Затем, что плох тот жнец, который не сеет, а только пожинает плоды. Когда-то я сделал из маленького служащего большого банкира, а сегодня пожал с этого кругленькую сумму.

— Но почему так? Если бы ты пришел ко мне…

— Ты бы дал мне двадцать миллионов старых долларов?

Седой джентльмен рассмеялся. Маленький человек в кресле ощетинился.

— А ты не боишься, что я сейчас позвоню самому начальнику службы охраны порядка Старого города?

Джентльмен расхохотался, да так, что сигара выпала из его пальцев и, воткнувшись в ворс ковра, начала медленно его глодать, пуская струйку сизоватого дыма. Наконец, пожилой джентльмен отсмеялся, утер слезы и сказал:

— Нет, не боюсь. Когда-то очень давно мне на пути встретился один молодой перспективный рейнджер… Ну ты сам все понимаешь…

Генри обреченно повесил голову.

— За что? — медленно спросил он.

— Вот это уже похоже на мужской разговор, — серьезно ответил джентльмен. — Ты стал слишком… другим, Генри. Ты имеешь дела с «определенными» людьми, неоправданно рискуешь и своими, и чужими деньгами… Это к вопросу, почему я сталкиваю людей с вершины. Я ничего не делаю просто так. Короче, ты зарвался, Генри.

— И что теперь?

— Теперь? Я думаю, что теперь тебе для начала нужен новый председатель правления банка… Кстати, у меня как раз есть на примете такой парень. Если он сможет вытащить твой банк из той финансовой дыры, в которую ты его вогнал, то у тебя останется и этот замок, и те счета, про которые, как ты думаешь, я не знаю. Так что молись на него, Генри, молись каждый день. Может быть, вы сработаетесь, и, может быть, ты поймешь свои ошибки и используешь шанс что-то переделать в себе, который я тебе даю в последний раз.

— Я его знаю? — глухо спросил Генри.

— Вряд ли, — ответил джентльмен, наблюдая, как сизая струйка от оброненной сигары становится все толще. — Это водитель из транспортной службы твоего банка. Тот, что был в броневике.

— Водителя?! В председатели правления?!

Казалось, Генри забыл про свалившиеся на него несчастья. На его лице было написано неподдельное изумление.

— А почему бы нет? У него есть все необходимые качества. Образование, хорошая реакция, здоровая наглость, холодный расчет… И у него хорошая биография, Генри. Лучше, чем у тебя в те времена, когда ты начинал. У него просто отменная биография. Помнишь своего брата, который крутил роман с одной замужней дамой, а потом провернул ловкую махинацию в Центральном банке — и вдруг внезапно пропал?

Лицо Генри потемнело.

— Я потратил четверть состояния для того, чтобы его найти…

— А зря, друг мой. Трудно найти того, чьи кости давно обглодали крысособаки и бронеопоссумы. У той замужней дамы, разумеется, был муж, заместитель председателя правления Центрального банка, которому не понравились невинные шалости твоего брата. И, прежде чем загреметь в тюрьму, этот парень позаботился, чтобы его жена и твой брат оказались на поверхности без еды, воды и оружия. Так вот, он и есть тот водитель бронеэлектроцикла, который будет председателем правления твоего банка.

Лицо Генри побелело.

— Я сотру его в порошок! — прошипел он, сжимая кулаки.

— Полно, друг мой, — усмехнулся пожилой джентльмен. — Если ты не отнесешься к нему с должным уважением, то, боюсь, вскоре и твои кости будут грызть мутанты. Если ты не расслышал, повторю — у парня отличная реакция, и воевать он учился далеко не по книжкам в библиотеке. И потом — ты сам выбрал вчера для него дорогу. По которой ему ехать к Лифту, я имею в виду.

— Как будто, если бы он поехал другой дорогой, что-то изменилось, — устало произнес Генри, разжимая потные кулаки.

— Как знать…

Кажется, хозяин замка немного пришел в себя. Он потер виски пальцами, тряхнул головой и щедро налил себе неразбавленного виски.

— Скажи, а зачем тебе все это надо? — спросил он, опрокинув в себя чуть не полный бокал. — Ты давно бы уже мог купить себе небольшой остров, свободный от радиации и мутантов, и сидеть себе там, наслаждаясь жизнью.

Джентльмен скривился как от зубной боли.

— У меня давно есть свой остров, — ответил он. — Можно сказать, у меня есть целый материк, Генри. Может быть, даже и не один. Но ты не представляешь, друг мой, какая же на этих материках царит скукотища! Что люди, что мутанты живут лишь ради еды, продолжения вида и развлечений. Так вот, первые два пункта меня почти не интересуют. Поэтому все, что мне остается, — это развлекать самого себя такими вот забавными историями.

Джентльмен задумался, ковыряя гриву деревянного льва неестественно длинным, острым ногтем.

— Но есть и еще одна причина всего этого, — медленно произнес он. — Должен же хоть кто-то на этом свете делать людям добро?

Дмитрий Силлов

ЧУДО

Чемодан стоял в кустах, что высаживает вдоль дорог Нового города служба дезактивации. Стоял ровно и аккуратно, словно его хозяин отошел на минутку в густые заросли по малой нужде и вот-вот вернется за своим имуществом. Правда, в Новом городе, отлучаясь в кусты, давно уже никто не выпускает из рук даже брезентовых авосек. А если и ставит их на землю, то исключительно между ног, крепко прессуя икрами находящийся внутри батон искусственной колбасы или батон плохо пропеченного серого хлеба. И дело даже не в кустах — дезактивированные дендромутанты безопасны для человека, их специально сажают для того, чтоб они кислород под землей вырабатывали, а не на людей кидались. В Новом городе на людей нападают только люди…

80
{"b":"171282","o":1}