Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Оливия! – перебила Джорджиана. – Сейчас не время говорить о тебе или о твоей собаке. Думаешь, герцогиня уже решила выбрать Алтею? У нее подходящее для герцогини имя.

– А мне оно больше напоминает средство для пищеварения. Принимайте алтей, и ваше пищеварение будет в порядке! Леди Сесили это бы понравилось. Джорджи, неужели леди не понимает, насколько странно для человека с фамилией Бамтринкет постоянно говорить о своем пищеварении?

– Только ты можешь это заметить, Оливия.

– Герцог тоже заметил. Я видела блеск в его глазах. Он бы расхохотался, если бы умел.

– Уверена, герцогиня будет искать девушку не только элегантную, но и из знатной семьи. Надеюсь, она уже не выбрала Алтею. А может, та уже привлекла внимание герцога, – беспокоилась Джорджиана. – Она очень красива.

– Не думаю. – Оливия собрала волосы в пучок и потянулась к звонку.

– Что герцогиня уже выбрала себе сноху или что герцог положил глаз на Алтею?

– Не думаю, что герцог вообще знает, на ком женится. Есть в нем что-то такое, – ровно заметила Оливия. «И вряд ли он бы стал целовать незнакомок, пусть даже и в откровенном наряде», – добавила она про себя.

– А какой у него был бы вид, если бы он уже принял решение?

– Не такой самонадеянный. Сейчас он похож на разбойника, мечтающего, чтобы все женщины бросались ему в объятия.

Джорджиана нахмурилась. Однако Оливия не дала ей возможности поспорить.

– Посмотри на его волосы, Джорджи. Они свободно спадают на плечи. А где вчера был его сюртук? Он совсем как те мужчины, что болтаются в питьевой галерее Бата в поисках богатых вдов.

– О чем ты говоришь? – вскрикнула Джорджиана. – Герцог счел бы подобное поведение недостойным.

– Ладно, тогда он только наполовину разбойник, – согласилась Оливия. – У него есть длинные волосы и блеск в глазах, но нет коня и револьвера. Но если бы он закричал «кошелек или жизнь!», половина юных девушек на балу у Миклтуэйта с радостью показали бы ему каблуки.

– Что показали?

– Упали бы на спину, – объяснила Оливия, ткнув сестру в бок. – Я люблю тебя, Джорджи, но когда дело касается шуток, ты такая простушка.

– Знаю. – Джорджиана наморщила нос. – Я их никогда не понимаю. По крайней мере твои.

– Полагаю, это объясняется моим плохим чувством юмора. Думаю, я надену к завтраку лиловое платье.

– Тебе не кажется, что это слишком смело для утра? По-моему, это больше вечернее платье.

– Вообще-то у меня все платья с низким декольте. Раз уж моя фигура не станет стройнее от поедания салата, то можно ею похвастаться. Если мужчинам нравятся пышные дамы, как ты выразилась, они могут полюбоваться на меня.

– А я вот не могу похвастаться пышными формами, – сказала Джорджиана, поворачиваясь к зеркалу. – Думаешь, герцогу нравятся более полные женщины?

Оливия была уверена в этом, особенно если вспомнить, как потемнели его глаза при виде ее мокрого платья. Однако говорить это вслух было необязательно.

– Сомневаюсь, – мирно ответила она. – Тебе он не кажется суховатым? Не думаю, что ему бы понравилось, если бы на твоем платье был большой вырез. Подобное поведение не к лицу будущей герцогине.

Джорджиана повеселела.

– Тогда надену розовое плиссированное платье. Мне нравятся зубчики на рукавах.

В дверь тихо поскребли, и в комнату вошла Нора.

– Доброе утро. – Оливия улыбнулась служанке. – Пожалуйста, отдай Люси слуге, чтобы он вывел ее на травку. Но сначала расскажи нам все про леди Алтею Ренвитт. – Оливия не обратила внимания на нахмуренное лицо Джорджианы: «Зеркало комплиментов» не одобряло фамильярностей со слугами. – Нам всем не терпится знать, представляет ли она серьезную опасность для Джорджианы в борьбе за титул герцогини.

Нора больше всего на свете любила пересказывать сплетни прислуги, которые зачастую были интереснее, чем разговоры господ.

– Леди Алтея с матерью приехали вчера вечером незадолго до вас, и герцог не вышел их встретить. Поэтому они впервые увидятся за завтраком. Флоренс ждет вас в вашей комнате, мисс Джорджиана. Ей не терпится нарядить вас, потому что служанка леди Алтеи ужасно гордится собой. Ее зовут Агнес на французский манер, она сама родом оттуда. Вчера вечером она только и говорила, что о хороших манерах, но никто ничего не понял. Флоренс собирается заткнуть ее за пояс нарядом мисс Джорджианы. – Нора остановилась перевести дух.

– Как хорошо быть обрученной женщиной и не беспокоиться о своих нарядах. – Оливия встала и потянулась. – Нора, я тебе говорила, что больше не хочу иметь дела с щипцами для завивки волос?

Нора привязала к ошейнику Люси ленту.

– Если только миссис Литтон не решит, что это моя идея, я буду только рада не притрагиваться к этим раскаленным щипцам. Я уже несколько раз обжигалась.

– Пожалуй, я пойду. – Джорджиана обернулась в дверях и пристально поглядела на Оливию.

– Прежде чем уходить, Нора, скажи, ты случайно не слышала разговоров об Алтее? Какая она?

– Клиз не поощряет сплетни. Но служанка леди Алтеи кое-что о ней рассказала. Конечно, мне не следует повторять слухи, к тому же Агнес кажется очень придирчивой.

– Нора! – вскричала Оливия. – Не будь такой глупышкой!

Нора сжалилась.

– Агнес говорила, что ее госпожа легкомысленна, как попавший под дождь цыпленок.

– Каким образом дождь влияет на цыплят? – изумленно спросила Джорджиана.

– Они тонут, – объяснила Нора. – Поднимают клювики к небу, напиваются воды и падают. Такое может случиться одновременно с целой стайкой, как если бы упали костяшки домино.

– Похоже, Алтее Ренвитт не сравниться с тобой по части ума, – довольно произнесла Оливия.

Нора хмыкнула.

– Не хочу заставлять Флоренс ждать, – сказала Джорджиана, принужденно улыбнувшись. – Нора, спасибо за…

– За донос на врага, – подсказала Оливия.

Джорджиана выскользнула за дверь, прежде чем ей пришлось бы согласиться со словами, которые противоречили всем ее представлениям о приличиях.

Нора посмотрела ей вслед.

– Мисс Джорджиана идеальная пара для герцога, с этим согласны все внизу. Говорят, он очень умен, но ужасно высокомерен. Конечно, не так, как его мать, просто он джентльмен, который никогда не забывает о своем положении.

Кое о чем он все же забывает, подумала Оливия. Разве герцогу пристало обнимать ее в серебряной комнате?

– Его мать, вдовствующая герцогиня, еще хуже, – продолжала Нора. – Меня предупредили, что если я увижу ее в коридоре, то должна сделать реверанс, встать к стене и смотреть в пол. Если она соизволит заговорить со мной, я должна сделать еще один реверанс, прежде чем поднять глаза.

Оливия фыркнула, но воздержалась от замечаний.

– Посмотри, как Люси рада тебя видеть.

Нора наклонилась и потянула длинные уши собачки.

– Она уродлива, но в то же время есть в ней что-то милое.

– И все же тебе лучше вывести ее на улицу, прежде чем она сходит на ковер.

– Ее светлость совсем не любит животных, – заметила Нора, нехотя направляясь к двери. – Кажется, она чуть не падает в обморок при виде собачьих следов. Странно, правда? Если она видит пробегающее животное, то с ней случается припадок.

– Очень странно, – согласилась Оливия.

– А вы слышали про первую жену герцога? – Нора все еще медлила у двери.

– Конечно, я знаю о ней, но подробности расскажешь мне позже. Меньше всего мне хочется объяснять экономке, почему в моей спальне дурно пахнет.

– Она была не лучше проститутки. – Нора пристально взглянула на Оливию.

– Нет! – Оливия представить себе не могла герцога женатым на продажной женщине.

– Ужасно! У нее был такой кокетливый взгляд, мисс. Постоянно. Все время выезжала в экипаже и брала с собой только одного конюха.

– Какой кошмар. – Оливия вспомнила суровое лицо герцога. Неудивительно, что у него всегда был такой мрачный вид.

– Вот именно, – подтвердила Нора. – И…

В этот момент Люси потеряла терпение и сходила на пол, после чего разговор оборвался.

16
{"b":"165592","o":1}