Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Какая же вы все-таки мерзкая тварь! Это же старая, больная женщина, и вы это прекрасно понимаете. Она не отвечает за свои слова, не всегда понимает, что делает… — Не договорив, Марк Вольф зарычал, как раненый пес. — Верните мне ноутбук! Вы не имеете никакого права копаться в компьютере моей матери.

— В чьем, говорите, компьютере? — уточнил Адриан. Затем, показав стволом пистолета на свой портфель, он все так же спокойно сказал: — Может быть, следовало бы отнести этот «Макбук» инспектору Коллинз? Почему бы нет? В конце концов, в современных технологиях она разбирается гораздо лучше, чем я. Думаю, ей не составит большого труда выяснить, для чего используется эта «игрушка» и что вы храните в ней. Папки, скрытые под паролями «Розавязание» и «УбитьСэнди» будут ей небезынтересны. Наверняка она найдет и другие занятные файлы. В общем, вам решать, отдавать мне этот компьютер в полицию или нет. Жизненный опыт и логика подсказывают мне, что инспектор Коллинз вряд ли поверит, будто ваша пожилая мама увлечена собиранием весьма специфической коллекции фотографий и видеороликов.

Марк Вольф по-прежнему стоял в дверном проеме, изо всех сил сдерживая себя, чтобы не броситься на незваного гостя с кулаками.

Адриан прекрасно понимал, что его собеседник относится к тому типу людей, которые живут в своем маленьком мире, наглухо закрытом от всех посторонних. Больше всего на свете таких людей бесит, когда им приходится хотя бы немного приоткрывать дверь в этот мир и впускать кого бы то ни было в свое потайное пространство. Они не хотят делиться своими тайнами ни с друзьями, ни с родственниками, ни тем более с представителями правоохранительных органов или с посторонними людьми. Впрочем, судя по всему, здравый смысл взял в Марке Вольфе верх над эмоциями.

— Ну хорошо, этот компьютер действительно мой. Но это моя частная собственность.

— Я отдам вам его, — сказал Адриан, — но сначала мне хотелось бы получить от вас кое-что взамен.

— И что же вам от меня нужно? — недовольно переспросил извращенец.

— Небольшой вводный курс по вашей специальности, — с усмешкой отвечал Адриан.

Глава 28

Вновь плакал ребенок. Жалобно. И намного громче, чем прежде.

Звук, проникший сквозь стены, вывел Дженнифер из полусна.

Она не знала, сколько времени продремала, — может быть, десять минут, а может быть, целые сутки. Она уже давно не могла провести границу между ночью и днем. Темнота, в которой Дженнифер пребывала постоянно, лишила ее чувства времени. Она с трудом отличала реальность от сна. Это было похоже на то, как если бы она уже проснулась, но некое особенно яркое и тревожное сновидение все еще занимало ее воображение. Дженнифер насторожилась, прислушиваясь к разбудившим ее звукам.

Затем она сделала то, на что не решалась прежде. Крепко стиснув Мистера Бурую Шерстку в объятиях, она, как все нормальные люди, проснувшиеся утром в своей постели, свесила ноги с кровати и встала. Полагая, что, сделав шаг-другой в разных направлениях, сможет определить, с какой стороны доносился плач, Дженнифер, по-прежнему прикованная цепью к стене, принялась на ощупь перемещаться вокруг кровати.

Она подумала, что если кто-то наблюдает за ней сейчас через видеокамеру, то, с точки зрения этого человека, она, вероятно, похожа на дикого зверя, пытающегося по запаху определить, откуда следует ждать опасности. Прекрасно понимая, что возможности ее органов чувств ограниченны, девушка старалась почерпнуть как можно больше сведений из тех впечатлений, которые были доступны ее восприятию. Она уже сообразила, что такие попытки сориентироваться в происходящем придают ей и сил, и уверенности.

Плач зазвучал громче. А затем вдруг внезапно стих — так же неожиданно, как и начался. Казалось, боль или печаль, вынуждавшая ребенка плакать, исчезла в одну секунду.

Дженнифер замерла в нерешительности. Наклонив голову в ту сторону, откуда, как она думала, происходили беспокоившие ее крики, она остановилась в промежутке между туалетом и стеной, к которой была прикреплена сковавшая ее цепь. И тут внезапно она услышала нечто совершенно другое.

Это был смех.

Более того, это был детский смех.

Девушка затаила дыхание.

Звуки детского веселья периодически затихали и раздавались вновь. Казалось, радостные малыши то приближались к Дженнифер, то отбегали куда-то в сторону. Ей вспомнилось, как в начальной школе, будучи наказанной за какие-то проступки, она оставалась в классе, в то время как все остальные дети отправлялись играть в школьном дворе. Окна класса находились слишком высоко над землей, и в них не было видно, чем занимаются на улице ее одноклассники, но по доносившимся оттуда громким крикам можно было легко догадаться, во что именно ребята играют. Пятнашки. «Море волнуется». Прыжки через скакалку. Салочки. И прочие нехитрые развлечения, которыми можно заняться на перемене.

На мгновение Дженнифер усомнилась: точно ли эти звуки раздавались в действительности, или же их источником была ее память. В восприятии пленницы все смешалось: она знала, что находится в каком-то подвале, но одновременно ей казалось, что ее заточили в школе и все это происходит в далеком прошлом.

Она твердила себе: «Этого быть не может». Но детские голоса продолжали звучать, и настолько реально, что Дженнифер уже не знала, что думать.

Крики раздавались совсем близко, и девушке показалось, что, протянув руку, она сможет коснуться кого-нибудь из малышей. Голоса манили ее, словно приглашая присоединиться к веселью.

Дженнифер осторожно выставила вперед свободную руку.

Она подумала, что если бы она могла поймать один из этих голосов прямо на лету, то положила бы его на свою ладонь, потрогала бы его, приласкала, попыталась бы понять его природу и, вероятно, узнала бы, как самой стать таким же веселым голосом.

Конечно, наивно было полагать, что эти звуки могут унести Дженнифер отсюда прочь, подальше от этой тюрьмы. Но мысль об этом была крайне соблазнительной, — казалось, возможно все. В надежде девушка широко раскрыла ладонь.

Она знала, что вокруг нее не было ничего, кроме застойного подвального воздуха, но тем не менее была не в силах сопротивляться заманчивой иллюзии. Ведь детские голоса звучали так близко!

Вопреки своим ожиданиям, в пустоте она ощутила нечто.

Кончиками пальцев она прикоснулась к чему-то гладкому, похожему на бумагу.

Ахнув от удивления, Дженнифер отдернула руку. Ей показалось, что она дотронулась до оголенного провода под напряжением. «Здесь кто-то есть», — пронеслось у нее в голове.

И тут она услышала глухое, злобное шипение. Оно раздалось в темноте, словно гром, сотрясающий ночной воздух после жаркого дня. Этот омерзительный звук сразу словно бы оттеснил и плач ребенка, и веселый шум с детской площадки куда-то очень далеко.

— Ты никогда не бываешь одна! — услышала Дженнифер.

Вдруг в темноте, неподалеку от нее, прогремел взрыв. Ощутив острую боль, пленница поняла, что женщина изо всех сил врезала ей по челюсти. Дженнифер покачнулась и упала на кровать, едва не выронив плюшевого мишку, — у нее дико закружилась голова. Внезапность нападения ошеломила ее; это было гораздо хуже, чем тогда, когда мужчина разбил ей лицо. Теперь же сама неожиданность, с которой ее атаковали, ощущалась совершенно иначе. Это был удар, полный презрения и яда. Словно укус змеи.

Дженнифер не знала, зареветь или нет. Она лежала на кровати в позе зародыша, ощущая соленый вкус слез и крови, которая сочилась из ранки на губе.

Воздух в комнате казался ей раскаленным.

— Во второй раз ты вынуждаешь меня применять силу, Номер Четыре. Не заставляй меня делать это вновь, иначе тебе плохо придется, — сообщила женщина ровным, без всяких эмоций голосом.

Дженнифер уже была хорошо знакома эта ее манера, хотя и непонятно было, почему этот голос звучит всегда одинаково. Ведь если женщина злится, значит, она должна говорить на повышенных тонах. И если ей что-то не нравится, это должно отразиться в ее интонации. Дженнифер удивлялась, как мог голос незнакомки звучать спокойно в данной ситуации.

81
{"b":"164511","o":1}