Литмир - Электронная Библиотека
A
A

При мысли об опасностях Терри непроизвольно прислушалась к тому, что происходит на лужайке, где играли сейчас ее дети. В какой-то момент ей показалось, что грохот и металлический лязг стихли неспроста. Она напряглась, ожидая, что веселые крики и смех вот-вот сменит чей-то плач. К счастью, судя по вновь зазвучавшим веселым голосам, на сей раз обошлось. Вспомнив о печальных новостях, приходящих из Ирака и Афганистана, Терри, естественно, не могла не вспомнить и о своем бывшем муже. Она знала, что он сейчас в отпуске — отдыхает после участия в боевых действиях и набирается сил перед очередной поездкой в какую-то горячую точку. Скорее всего, до отлета он опять попытается договориться о встрече с детьми — с теми самыми детьми, которых Терри изо всех сил старалась держать от него подальше.

Она до боли сжала руки в кулаки. Вздрогнув, стряхнула с себя оцепенение и обнаружила, что по-прежнему сидит в кресле и, судя по всему, уже давно неотрывно смотрит на фотографию Дженнифер, помещенную на листовке с сообщением о ее исчезновении.

Инспектор Коллинз не то выронила, не то специально бросила папку с делом Дженнифер на пол и едва удержалась от того, чтобы пнуть ее ногой. «Никаких следов, никаких улик, никаких версий, — подумала она, вынося приговор своему расследованию. — Слишком мало данных».

Терри тяжело вздохнула и встала с кресла. Подойдя к окну, она выглянула на улицу, где играли ее дети. Все было так хорошо и спокойно, как и должно быть в этот солнечный весенний выходной день.

Она прекрасно понимала, что ни о каком счастье и спокойствии в доме семьи Риггинс речь сейчас не идет. Терри знала, что близится день, когда на ее долю выпадет, пожалуй, самая неприятная задача: отвести Мэри Риггинс куда-нибудь в сторонку и по возможности деликатно сообщить ей, что до тех пор, пока к делу не будут приобщены хотя бы какие-то новые улики или свидетельства, расследование можно считать приостановленным. Банальная фраза «следствие зашло в тупик» как нельзя лучше отражала суть дела. Само собой, Терри была не в восторге от такой перспективы, хотя за годы работы в полиции успела получить достаточный опыт в сообщении дурных новостей. Рассказать родственникам о трагических последствиях передозировки наркотиками, посвятить в подробности кошмарных последствий дорожной аварии и даже сообщить о происшедшем убийстве — все это инспектор Коллинз, как и ее сослуживцы, могла сделать профессионально — тактично, но все же решительно. Впрочем, с точки зрения эмоциональной составляющей подобных разговоров она с удовольствием передала бы эти обязанности священникам или психотерапевтам. Те, наверное, справились бы с этой трудной и деликатной задачей еще лучше, чем полицейские, не проходившие специального курса психологической подготовки. Однако в этом конкретном случае рассчитывать на чью-либо помощь не приходилось, и сомнительная «честь» сообщить Мэри Риггинс о том, что дело о пропаже ее дочери зашло в тупик, будет предоставлена инспектору Коллинз, и никому другому. Следствие в тупике, а значит, в тупике и судьба Дженнифер, если, конечно, девушка до сих пор жива.

С точки зрения Терри Коллинз, это было несправедливо.

Многих трагедий, случающихся в этой жизни, вполне можно было бы избежать. В этом она была твердо уверена. Проблема в том, что люди ведут себя пассивно: сидят и ждут, когда придет беда, не пытаясь заранее продумать, как ей противостоять. Со временем неблагоприятные факторы накапливаются, и в один прекрасный день происходит катастрофа. Терри вновь выглянула из окна и посмотрела на своих детей. «Нет, я не такая, — твердо решила она про себя. — Я сделаю все, чтобы предотвратить любое неблагоприятное развитие событий в моей жизни и в жизни моих детей».

Ей было приятно так думать. От сознания собственной предусмотрительности ей становилось легче. Впрочем, как профессионал, она прекрасно понимала, что подобные утверждения могут быть справедливыми лишь до какой-то степени.

— Как же мы любим обманывать себя, — прошептала Терри Коллинз.

Подняв с пола папку, она еще раз перелистала документы и решила, что сегодня же заедет к Мэри Риггинс и Скотту Весту, чтобы поговорить с ними. Начать нужно будет издалека, решила она. «Пусть на сегодняшний день я просто сообщу им о том, что никаких новостей у меня нет. В следующий раз придется убедить мать Дженнифер в том, что их не только нет, но и, по всей видимости, не будет. Это станет первым шагом на пути к тому, чтобы подтолкнуть их к чудовищному по жестокости, но практически неопровержимому выводу о том, что Дженнифер, скорее всего, уже не вернуть. Следует признаться себе в том, что дочь Мэри Риггинс пропала…»

«Навсегда?» Терри терпеть не могла этого слова. Не любили всякого рода «всегда» и «никогда» и другие ее сослуживцы. Она заранее знала, что не будет пользоваться подобными словами, когда заведет неприятный разговор с матерью и отчимом Дженнифер.

Глава 33

Дженнифер и сама не могла бы сказать, спит она сейчас или бодрствует. В этой полудреме она вспоминала свой дом — таким, каким он был до того, как умер отец. Потом она вдруг размечталась о нормальной еде и питье вдоволь. Больше всего ей в тот момент хотелось выпить ледяной диетической колы и съесть сэндвич с арахисовым маслом, авокадо и спаржей. У нее текли слюнки, когда она представляла себе, как вопьется в него зубами… Из мира грез ее вернул на землю резкий звук: где-то неподалеку громко, как выстрел, хлопнула дверь, а вслед за этим до слуха пленницы донеслись голоса. Кто-то с кем-то ссорился. Дженнифер села на кровати и стала внимательно вслушиваться. Она чуть наклонила голову и пыталась определить направление, откуда звучали голоса, и самое главное — изо всех сил старалась разобрать, в чем эти люди друг друга обвиняют и из-за чего сердятся. В том, что этот эмоциональный разговор был именно ссорой, сомнений у нее не было: интонации говорящих свидетельствовали об этом неопровержимо. Другое дело — слова: расстояния, стены и двери делали человеческую речь почти неразборчивой.

«Значит, их двое, — отметила про себя Дженнифер. — Судя по голосам, мужчина и женщина. Я думаю, те самые. Кто же еще, как не они».

Девушка напряглась и стала осторожно поворачивать голову вправо-влево, чтобы точнее определить, откуда доносятся голоса. В глубине души она была уверена в том, что парочка ссорится именно из-за нее. Она словно когтями впивалась в каждое доносившееся до нее слово, в каждый обрывок очередной фразы, произнесенной на повышенных тонах. Ей казалось, что сейчас для нее нет ничего более важного, чем расшифровать этот разговор, чем понять, какое отношение он к ней имеет и какими последствиями ей грозит.

Лучше всего сквозь стены пробивались выкрикнутые в сердцах ругательства: «Твою мать! Да пошел ты! Сама пошла! Козел! Сука!» — каждое такое слово, как стальной клинок, вонзалось в сознание Дженнифер. Затем ей вроде бы удалось разобрать несколько не менее эмоциональных, но гораздо более насыщенных информацией фраз: «А я ведь тебе говорил! С какой стати я должна слушать все, что ты несешь? Думаешь, ты самая умная? Так уверяю тебя, это далеко не так!» Впрочем, вскоре Дженнифер была вынуждена признать, что задачу она себе поставила практически невыполнимую: ощущение было такое, словно ее посадили смотреть сто какую-то серию очередного сериала с непредсказуемым финалом, неведомым еще даже сценаристам, с невероятно запутанным сюжетом и с давно забытой за ненадобностью завязкой.

Она по-прежнему сидела неподвижно на кровати, прижимая к груди плюшевого медвежонка. Судя по тональности доносившихся до нее фраз, накал ссоры, происходившей где-то поблизости, то падал, то вновь нарастал до критического уровня. Подтверждением тому, что страсти у этих двоих кипят нешуточные, стал звук разбившегося стекла.

Воображение Дженнифер тотчас же нарисовало картину, в которой чья-то рука хватает стоящий на столе стакан и изо всех сил швыряет его о стену. Стекло разбивается на мелкие осколки, которые разлетаются во все стороны.

99
{"b":"164511","o":1}