Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Есть… но он остался на службе.

— А разве вам не следует иметь такой ордер при себе? — Он махнул рукой в сторону предметов, разложенных на столе, и добавил: — Мы ничего такого не обнаружили, даже заглянув вам в анус. — И мистер Мэдокс улыбнулся.

— Слушай, парень, а не пошел бы ты на…! Черт бы тебя драл! — вскочил Харри. — Ты, траханый засранец, кусок дерьма!

— Простите?

— Да засунь ты свои извинения себе в задницу! Я сейчас же сваливаю отсюда к едрене матери… — Он протянул руку за своими вещами, лежащими на столе, и тут же всю правую сторону тела пронзила резкая боль. Он успел услышать хруст, глухой удар, и наступила тишина.

Потом он понял, что лежит на полу, весь в холодном поту. Перед глазами все плыло, но он рассмотрел стоящего над ним Карла, постукивающего по ладони своим стрекалом, словно говоря: «Ну что, хочешь еще?»

Харри попытался встать, но ноги были как резиновые. Второй охранник подошел сзади, поднял его, взяв за подмышки, и швырнул обратно на стул.

Харри попытался наладить дыхание и унять дрожь в мышцах. Зрение все еще не фокусировалось, звуки отдавались в ушах жестяным звоном.

Один из охранников дал ему пластиковую бутылку с водой, которую Харри едва удержал в руках.

— Просто удивительно, — заметил мистер Мэдокс, — что электричество способно творить с человеком. И практически никаких видимых следов. Так на чем мы остановились?

Харри попытался бросить ему очередное «Да пошел ты!..», но не смог произнести ни слова.

— Кажется, вы пытались убедить меня, что приехали сюда с обычным, рядовым заданием в поисках тренировочных лагерей ИРА. Вы меня не убедили.

Харри глубоко вдохнул и ответил:

— Но это правда.

— Ну что же, тогда позвольте мне уверить вас, что на территории моего владения нет никаких членов Ирландской республиканской армии. Сказать по правде, мистер Маллер, все мои предки — англичане, сплошные англичане, и я не питаю теплых чувств к ИРА.

Харри промолчал.

— О'кей, — сказал Мэдокс. — Давайте покончим с этим вздором насчет ИРА и перейдем к сути дела. Что именно, по мнению вашего начальства, здесь происходит?

Харри снова ничего не ответил.

— Вам опять требуется ободрение электричеством, чтобы удовлетворить мое любопытство?

— Нет… Я не знаю. Мне ничего не говорили.

— Но хоть что-то ведь вам сказали? Например: «Харри, мы подозреваем, что клуб „Кастер-Хилл“…» что? Как именно они характеризуют этот клуб и его членов? Это для меня действительно важно, и я желаю что-то от вас услышать. Вы все равно мне это скажете, рано или поздно. И чем раньше, тем легче для вас.

Харри попытался прочистить мозги от последствий электрошока и обдумать сложившееся положение. Он никогда еще не сидел на другой стороне стола при допросе, у него не было опыта и подготовки, которые подсказали бы выход из подобной ситуации.

— Ну, мистер Маллер?

Он никак не мог решить, то ли придерживаться версии об ИРА, то ли рассказать этому уроду то немногое, что ему было известно. Цель, понятное дело, ясна: убраться отсюда живым, — хотя ему с трудом верилось, что его жизнь действительно в опасности.

— Мистер Маллер! Мы уже проехали версии про птичек и про ИРА — вообще-то неплохую. Но это все неправда. Вы, кажется, в некотором замешательстве, так что позвольте вам помочь. Вам сказали, что клуб «Кастер-Хилл» создан бандой богатых и выживших из ума старикашек с ультраправыми взглядами, которые плетут заговоры с целью, возможно, преступной. Так?

Харри кивнул.

— Что еще они вам сказали?

— Ничего. Мне не полагалось знать большего.

— Ах да! Допуск! Знать только то, что положено! А вам сообщили, что некоторые из членов нашего клуба — высокопоставленные и влиятельные лица, имеющие вес в обществе и правительстве?

Харри помотал головой:

— Это мне тоже не полагается знать.

— Ну ладно, а мне вот кажется, что вам необходимо это знать. Именно потому вы здесь и оказались, знали об этом или нет. Факты таковы, что члены нашего клуба обладают значительной властью — политической, финансовой, военной. Вам известно, что один из наших членов — заместитель министра обороны, а другой — влиятельный советник президента по проблемам национальной безопасности? Известно вам это?

Харри снова помотал головой.

— Нам не нравится, когда какое-то государственное учреждение ведет незаконную слежку за нашей деятельностью, всегда совершенно законной. Мы охотимся, ловим рыбу, выпиваем и обсуждаем сложившуюся в мире ситуацию. Сама конституция охраняет наше право на собрания, свободу слова и частную жизнь. Правильно?

Харри кивнул.

— Кто-то в вашей конторе вышел за рамки своих полномочий, и этого человека заставят ответить за свои действия.

Харри еще раз кивнул. Он верил Мэдоксу. Ведь не в первый раз кто-то из его боссов сошел с резьбы и приказал следить за какой-нибудь группой или человеком, ни в чем не виноватым. Но с другой стороны, слежка именно для того и ведется, чтобы подтвердить или опровергнуть подозрения в незаконной деятельности.

— Видимо, он сошел с резьбы, — сказал Харри.

— Ну, это понятно. А вы попали между двух жерновов.

— Точно.

— Вы не агент ФБР?

— Нет.

— Или вы офицер ЦРУ?

— Да нет же, черт побери!

— Тогда кто вы? Агент, работающий по отдельному контракту?

— Ага. Полицейский из УП Нью-Йорка, в отставке. Работаю на ФБР.

— Низкий уровень допуска? — предположил Мэдокс.

— Ну… да.

— Я сделаю все, чтобы вас не наказывали.

— Ага. И спасибо за электрошок.

— Не понимаю, о чем вы толкуете. — Мистер Мэдокс посмотрел на часы. — Я ожидаю гостей. — И уставился на Харри: — Вы знали об этом?

— Нет.

— Вы чисто случайно оказались здесь именно сегодня?

Харри не ответил.

— Отвечайте же, мистер Маллер! У меня еще полно дел нынче утром.

— Э-э… Ну, мне сказали, что, если я кого увижу…

— Вам велели отслеживать прибывающих гостей, фотографировать, записывать номера машин, отмечать время прибытия и так далее?

— Да.

— Откуда люди, на которых вы работаете, узнали, что у нас сегодня намечается встреча?

— Понятия не имею.

— А зачем вы сфотографировали телефонный столб?

— Я просто… увидел его.

— Когда вы сюда забрались?

— Прошлой ночью.

— С вами еще кто-то есть?

— Нет.

— Как вы сюда добрались?

— Приехал на своем внедорожнике.

— Это ключи от него?

— Да.

— И где он, ваш внедорожник?

— На трассе к югу отсюда.

— Возле того места, где вы проникли на нашу территорию?

— Ага.

— Вы должны доложить о своей работе по телефону?

Такого приказа не было, но Харри ответил:

— Да.

— Когда?

— Когда покину вашу территорию.

— Понятно. — Мэдокс взял мобильник Харри и включил. — Вам, как я вижу, поступило сообщение. — И добавил: — На случай если вас заинтересует, почему тут так отлично работает сотовая связь, сообщаю, что у меня имеется собственная ретрансляционная вышка. — Он махнул в сторону окна. — Теперь вы знаете, для чего нужна эта башня, и можете наклеить на свою фотографию соответствующий ярлычок. Можете также отметить, что у нас есть шифрующее устройство, так что никто не перехватит и не прослушает мои разговоры. Не правда ли, хорошо быть богатым?

— Не знаю, не пробовал.

— Какой у вас код приема речевых сообщений?

Харри сообщил ему код, и Мэдокс, включив режим голосовых сообщений, набрал нужную комбинацию и нажал громкую связь.

Раздался голос Лори:

«Привет, милый! Получила твое сообщение. Я спала. Поеду сегодня по магазинам с твоей сестрой и Анной. Позвони мне попозже. Я беру с собой мобильник. О'кей? Дай мне знать, если останешься там ночевать. Я тебя люблю и скучаю. Берегись этих правых недоумков. Они любят таскаться с пистолетами. Будь осторожен!»

— Голос у нее замечательный, — прокомментировал услышанное Мэдокс. — И звучит все здорово. За исключением того места про правых недоумков и пистолеты. Она, как видно, полагает, что вы останетесь здесь на ночь. Что ж, может, она и права. — Он отключил питание мобильника. — Полагаю, вам известно, что эти аппараты посылают сигнал, который можно отследить.

9
{"b":"163783","o":1}