Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Да, ты всегда отлично справляешься со скверной ситуацией, в которую сам себя загоняешь.

— Спасибо. Думаю, так оно и есть.

Вдоль дороги стояли фонарные столбы, а еще я заметил и другую цепочку столбов, тянущуюся от опушки леса через открытое пространство до противоположной опушки. Эти столбы служили опорами для пяти проводных линий, а когда мы проезжали под ними, я убедился, что три из них на самом деле были мощными кабелями — видимо, силовыми.

Примерно на полпути вверх по склону я увидел огромный, размером с небольшой отель, охотничий дом. Перед фасадом стояла высокая мачта, на которой развевался американский флаг, а под ним болтался какой-то желтый вымпел.

Позади дома, на вершине холма, я разглядел релейную вышку сотовой связи. Это объясняло хороший прием, удививший нас, а также свидетельствовало, что Харри мог иметь отличную связь, если бы был жив. Интересно, кому эта вышка принадлежит — телефонной компании или Бэйну Мэдоксу?

Мы подъехали к дому, перед которым располагалась парковочная площадка, посыпанная гравием. На ней стоял еще один черный джип, а также синий «форд», такой же как у нас, но на его заднем бампере красовался стикер с буквой Э, то есть он взят напрокат в фирме «Энтерпрайз». Стало быть, какие-то гости, видимо, задержались здесь после уик-энда. Еще там стоял темно-синий микроавтобус — видимо, тот самый, о котором говорила Бетти.

Мы остановились перед огромным портиком с колоннами, парни выскочили из джипа и открыли нам дверцы. Мы с Кейт вылезли, она — со своим портфелем, набитым списками авиапассажиров и копиями договоров на аренду машин. Я постарался запомнить номер тачки, взятой в «Энтерпрайз», запер дверцу и огляделся по сторонам.

Территорию, окружавшую охотничий дом, расчистили примерно на полмили в каждую сторону, что было хорошо для обзора и очень хорошо для безопасности. Харри, наверное, пришлось нелегко, когда он пытался подобраться поближе к парковке, чтобы заснять номерные знаки и людей, даже если он использовал скальные выступы в качестве прикрытия.

И еще: пока я насчитал четырех охранников, но не сомневался, что их тут больше. Местечко крутое, и теперь я был совершенно уверен, что Харри попал в скверное положение.

— Следуйте за мной, — сказал нам водитель джипа.

— Машину никому не трогать, — предупредил я. — Если обнаружу, что кто-то засунул в нее ненужное мне устройство, он сядет в тюрьму. Понятно?

Он не ответил, но явно понял.

Мы поднялись по ступенькам на крытую веранду, где стояло несколько типично адирондакских кресел и кресел-качалок, обращенных в сторону потрясающих видов, открывающихся с холма. Я разглядел теперь, что на желтом вымпеле изображена цифра «семь».

— Пожалуйста, подождите здесь, — произнес охранник.

Мы с Кейт встали под портиком, и я предположил:

— Может, эта недвижимость продается? Если да, то вместе с небольшой армией.

— Надо бы проверить поступившие сообщения, — сказала она.

— Нет.

— Джон, а если…

— Нет. Это один из тех редких случаев, когда мне не нужна никакая новая информация. Мы сейчас встретимся с Бэйном Мэдоксом.

Она взглянула на меня и кивнула.

Дверь открылась, и охранник пригласил:

— Заходите.

И мы вошли в клуб «Кастер-Хилл».

Глава 22

И оказались в большом крытом атриуме-вестибюле с балконом наверху и массивной люстрой, сделанной из оленьих рогов. Желтые стены были украшены в деревенском стиле плетеными ковриками и картинками на охотничьи и рыболовные сюжеты. Имелось и несколько предметов меблировки, сделанных из корявых сучьев. Вероятно, миссис Мэдокс, если таковая наличествует, не имеет с этим домом ничего общего.

— Приятное местечко, — сказал я Кейт.

— Наверное, тут имеется и чучело лося или хотя бы его голова, — ответила она.

Мы услышали шаги из коридора слева, и в вестибюль вошел еще один охранник, мужчина средних лет, одетый во что-то синее. Видимо, один из дворцовых стражников. Нам он представился как Карл и спросил:

— Не желаете снять куртки?

Мы ответили, что и так сойдет, тогда он обратился к Кейт:

— Не хотите оставить свой портфель в гардеробной?

— Я возьму его с собой.

— Из соображений безопасности я обязан заглянуть внутрь, — сообщил он.

— Забудьте про это.

Он явно был слегка обескуражен.

— Какова цель вашего визита к мистеру Мэдоксу?

— Видите ли, Карл, — сказал я, — мы агенты федеральной службы, так что не подлежим обыску, не предъявляем ничего, включая оружие, и не отвечаем на вопросы — мы их задаем. Вы можете либо проводить нас к мистеру Бэйну Мэдоксу прямо сейчас, либо мы уедем и вернемся с ордером на обыск, притащив с собой еще десяток федеральных агентов, а также полицию штата. Так как же следует поступить в подобной ситуации?

Карл, кажется, заколебался, поскольку произнес:

— Позвольте мне это выяснить. — И ушел.

— Ставлю десятку, — прошептала Кейт мне на ухо, — что скоро мы увидим чудеса.

— Нет уж, не видать тебе этих денежек, ибо я оставил ему единственный выход.

Я достал свой сотовый телефон, снял с пояса пейджер и выключил оба аппарата.

— Эти штуки иной раз пугают подозреваемого, да еще и прерывают разговор на самом интересном месте. Это такой случай, когда разрешается выключить пейджер.

— Я в этом не совсем уверена, однако… — Она неохотно последовала моему примеру.

Я обратил внимание на большое полотно маслом на дальней от нас стене. На нем была изображена сцена боя при Литл-Бигхорн. Генерал Джордж Армстронг Кастер и его парни, окруженные индейцами в боевой раскраске, верхом на конях. Казалось, индейцы все еще продолжают побеждать белых.

— Ты когда-нибудь видела картину «Последний бой Кастера» в Музее современного искусства? — спросил я Кейт.

— Нет. А ты?

— Я видел. Довольно абстрактная мазня, нечто вроде Магритта или Дали.

Она не ответила, задумавшись, я уверен, откуда я знаю Магритта или Дали и когда вообще бывал в музее.

— На этой картине, — продолжал я, — изображена рыба с огромным глазом, плывущая по воздуху, а внизу, под ней, трахаются американские индейцы.

— Что?! И какая тут связь с последним боем Кастера?

— Ну, видишь ли, картина называется «Рыбка божья, ты только посмотри на этих траханых индейцев!»

Ответа не последовало.

— Поняла? Рыба, огромный глаз, ореол, божья рыбка, взгляни на…

— Глупее шутки я от тебя еще не слышала!

Тут появился Карл и провозгласил:

— Пожалуйста, следуйте за мной.

Мы двинулись за ним по коридору в комнату, похожую на библиотеку, потом спустились по нескольким ступеням в огромное помещение с потолком, как в кафедральном соборе.

В дальнем его конце располагался гигантский камин, в котором пылали поленья, а над каминной полкой висела голова лося.

— Эй, а вот и голова лося! — обрадовался я. — Как ты догадалась?

В массивном кресле у камина сидел мужчина. Он встал, направился навстречу, и я отметил, что на нем синий блейзер, темно-коричневые брюки и зеленая рубашка в клетку.

Встретились мы на полпути между входом и камином. Он протянул руку Кейт, и та ее пожала.

— Я Бэйн Мэдокс, президент и владелец этого клуба, а вы, должно быть, мисс Мэйфилд. Добро пожаловать.

— Спасибо.

Он повернулся ко мне, протягивая руку.

— А вы — мистер Кори.

Мы обменялись рукопожатиями, и он спросил:

— Итак, чем могу служить?

Тут я припомнил свои занятия по вежливости.

— Во-первых, я хотел бы поблагодарить вас за согласие принять нас без предварительного звонка.

Он натянуто улыбнулся:

— А разве у меня был выбор?

— Выбор, говоря по правде, был весьма ограниченный.

Я внимательно рассматривал мистера Бэйна Мэдокса. Лет пятидесяти пяти, высокий, спортивный, довольно привлекательный. Длинные седые волосы зачесаны назад, оставляя открытым гладкий лоб, выдающийся вперед крючковатый нос и глаза серо-стального оттенка, почти не мигающие. Он в некотором роде напомнил мне ястреба или орла, к тому же то и дело подергивал головой, словно птица.

45
{"b":"163783","o":1}