Литмир - Электронная Библиотека

— Я думаю, что в случае чего найду дорогу на кухню.

— Глупости! — ответила Кара. — Отдыхай, Риган. Ваш путь был не близок, вы пережили нападение вирранов, а самое главное — вы ушли из обжитых мест. Так что уж позволь нам за тобой поухаживать.

Только сейчас, оказавшись в Маклауде, Риган вдруг почувствовала, как на плечи навалилось страшное бремя усталости.

— Хорошо, но только в первый и последний раз, — нехотя согласилась она, не в силах сопротивляться.

Улыбнувшись, Маркейл прикрыла за собой дверь, оставив Риган наедине со своими мыслями.

Скинув башмаки, она взобралась на кровать и облегченно вздохнула, почувствовав спиной мягкую подушку. Почти мгновенно засыпая на жесткой земле, будучи разбитой и усталой, только сейчас она ощутила, как все же хороша мягкая постель и как неудобно спать на твердом грунте. Повернувшись на бок, она свернулась калачиком. Чувствуя себя отвратительно грязной, Риган мечтала о хорошей ванне, однако, не желая обижать своих друидов, решила подождать. В животе забурчало от голода, невзирая на то что с последней полуденной еды прошло не так уж много времени. Вскочив, она выглянула в открытое окно и, посмотрев на небо, вдруг поняла, что солнце уже начинало садиться. День был перенасыщен событиями, и Риган не заметила, как подошло время ужина. Она нахмурилась, рассматривая свою вымазанную в грязи одежду. С тяжелым вздохом она сдернула с себя платье и откинула его в сторону. Ничего, выстирает его позже, а пока воспользуется советом Кары и Маркейл — просто отдохнет.

Звуки, доносившиеся из-за стены через открытое окно, заставили ее попробовать вспомнить все, что она знала о замках. Сильно же было заклятие, так надолго лишившее ее памяти. Секрет, так щепетильно скрываемый Мейри и Одарой, снова пробудил неспокойные мысли, но, несмотря ни на что, Риган оставалась крайне благодарной Гэлену, решившемуся открыть ей эту тайну.

Какое же важное знание, столь тщательно оберегаемое от Дейрдре, хранит ее разум? Вот что тревожило Риган в первую очередь. Что-то вселяющее ужас, но очень значительное случилось с ней, раз заклятие, наложенное на саму себя, до сих пор продолжает действовать.

Может ли она хотя бы предположить причину, пусть не сейчас, но позже? Есть ли способ снять заклятие? Пыталась ли она уже это когда-нибудь проделать? Жестокая догадка, что память о Гэлене может просто исчезнуть, стесняла дыхание. Она ни за что не хотела, чтобы ее разум снова оказался белым листом бумаги.

Если в потаенном уголке ее сознания есть хоть одна полезная кроха, которая поможет Гэлену — с другими Воителями или в одиночку — уничтожить Дейрдре, она сделает все возможное, чтобы выудить ее наружу.

Пока она не знала — как. Но твердо знала, что сделает.

Глава 24

Последние лучи заходящего солнца еще освещали быстро темнеющее небо, когда Данмор через задние ворота въехал в дом клана Макклуров. Этот замок был кардинально перестроен и увеличен в размерах три столетия назад, когда произошло увядание клана Маклаудов. Именно это падение принесло Макклурам немало барышей не только золотом, но и новыми землями. Однако вовсе не золото интересовало Данмора. Он преследовал иную цель и именно поэтому торопился.

— По какому делу? — требовательно спросил один из четырех часовых, стоявший наверху лестницы, ведущей внутрь замка.

Оскалившись в улыбке, Данмор почесал подбородок кончиком большого пальца.

— Я надеялся, что ты спросишь. Мне необходимо видеть твоего лэрда.

— По какому делу? — снова переспросил стражник.

Прищурившись, Данмор взглянул на нахала.

— По делу, которое касается твоего лэрда, а не твоих ушей! Доложи ему, что я послан Дейрдре.

Говоруна как ветром сдуло, остальные остались на местах с побледневшими лицами. Данмор расслабил напрягшуюся было руку на бедре и окинул взглядом внутренний двор.

Женщина собрала гулявших детей в одну группку, которые тут же прекратили играть и принялись перешептываться между собой. Находящийся неподалеку мужчина, изо всех сил старающийся скрыть свой интерес, сделал вид, что усердно продолжает трудиться, но Данмора ему было не провести.

Он понимал, что его нарочито внезапное появление таило скрытую угрозу для окружающих, и именно это доставляло особое удовольствие. Кроме того, благосклонность Дейрдре, самой могущественной драу, когда-либо ступавшей по земле, придавала дополнительной уверенности. Однако, честно говоря, главным образом внимание окружающих привлекал не столько Данмор, сколько его кроваво-красный плащ.

Двери замка распахнулись шире, и в них появился грузный мужчина. Данмору приходилось видеть Макклура, старейшину клана, и раньше, однако было это несколько лет назад, и с тех пор у лэрда прибавилось седых волос и морщин.

— Твое имя? — потребовал Макклур глубоким, но сиплым голосом.

— Данмор.

Лэрд взглядом приказал солдатам взять под уздцы лошадь посланца.

— Заходи в дом, там мы сможем поговорить, как мужчина с мужчиной. Конюшенный присмотрит за твоей лошадью.

Соскочив на землю, Данмор бросил поводья слуге, подошедшему к нему с явной неохотой. Исполняя роль мальчика на побегушках, Данмор не мог вызывать к себе уважения, но за его спиной маячила тень грозной Дейрдре с ее всесильной магией.

Он последовал за лэрдом в зал, где на небольшом возвышении находился очаг с готовящейся едой. Зал был наполнен множеством людей, с любопытством смотревших на вошедшего. Легкий ропот пробежал по собравшимся, всем было интересно знать, с чем приехал в замок этот незнакомец. Данмор подавил улыбку, наблюдая, с какой торопливой поспешностью слуги расчищали пространство вокруг лэрда.

— Скажи мне, Кленнан, — начал Данмор, подождав, пока тот усядется, — как ты узнал, что я приехал к тебе от Дейрдре?

Кленнан наградил Данмора суровым взором.

— Меня предупредили, что однажды ко мне явится человек по имени Данмор, одетый в красный плащ. Я должен впустить его в свой дом и выслушать, что он скажет.

— Кто именно тебя предупредил?

Неловко поднявшись со стула, лэрд выкрикнул так, чтобы слышал весь зал:

— Эта законченная сука Айла!

Данмор рассмеялся в ответ. Кленнан явно не испытывал удовольствия от давнего договора, который его предки заключили с Дейрдре, однако всегда выступал на ее стороне, соблюдая собственную выгоду.

— Насчет Айлы больше можешь не беспокоиться.

— С чего это вдруг?

— Она теперь на стороне Маклауда, — пояснил Данмор, отпивая из кубка темно-красного вина.

Лэрд яростно потряс кулаком.

— На стороне тех, кто называет себя Маклаудами, — поправил Кленнан, брызгая слюной. — Они захватили мои земли!

— Фактически это их земли, — не без сарказма улыбнулся Данмор, видя, как злобно вращает глазами старый лэрд. — Ты и сам не сможешь этого отрицать. Твои предки банально украли то, что им не принадлежало, а клан Маклауд просто вернул свою законную собственность.

— Что тебе от меня нужно? — изменил тему лэрд.

Данмор демонстративно медленно прожевал кусок оленины, заставляя Кленнана ждать. Закончив, он вытер рот тыльной стороной ладони и произнес:

— Дейрдре требует, чтобы ты собрал войско.

— Для чего?

В зале воцарилась мертвая тишина: все ждали, что ответит Данмор.

Тот, положив на стол левый локоть, небрежно вынул из ножен свой кинжал и подцепил им очередную порцию мяса.

— Ты действительно хочешь обсудить приказы Дейрдре? — спросил Данмор невинным голосом.

— Нет, конечно, — смущенно пробормотал лэрд. — Однако должен же я сказать своим подданным, для чего я их созываю!

— Конечно, это правильно. — Данмор поводил кончиком кинжала по деревянной доске с олениной. — Кстати, прими мои комплименты: отлично приготовленное блюдо. Ну так вот, скажи своим людям, что собираешься напасть на Маклауд.

Изумление пронеслось по залу по залу единым вздохом.

— Они Воители. Мы не сможем воевать с этим кланом.

Презрительно взглянув на Кленнана, Данмор вытер свой кинжал о его килт.

39
{"b":"152932","o":1}