Туалет был маленьким и белым с одной закрытой кабинкой и одним писсуаром, одной раковиной и устройством, с помощью которого невозможно высушить руки. Над раковиной висело объявление, утверждавшее, что все служащие ДОЛЖНЫ мыть руки с мылом. Студент стоял возле писсуара. Он повернул голову, увидел меня, и у него сделался такой вид, будто его лягнули в пах. Я улыбнулся и закрыл дверь туалета на защелку.
— Вам лучше меня не трогать, — заявил он.
— Это заведение принадлежит якудза? — спросил я.
Он был напуган. Очень напуган.
— Откройте дверь. Прекратите.
— Я открою дверь только после того, как мы поговорим.
Он застегнул ширинку и отошел от писсуара. Его губы дрожали, словно он собирался расплакаться. Казалось, он давно ждал этого дня, и вот час расплаты настал. Малькольм Деннинг.
— Твое дело дрянь, мальчик. Ты знаешь, кто такие якудза?
Он покачал головой.
— Тебе знаком человек по имени Нобу Ишида?
Он снова покачал головой, и я ткнул его в грудь открытой ладонью правой руки. Раздался низкий звук, студента отбросило назад. Впрочем, едва ли ему было больно. Но он испугался еще сильнее.
— Только не надо мне вешать лапшу на уши. Нобу Ишида бывал здесь три раза в неделю в течение последних трех месяцев. Он много тратил и оставлял солидные чаевые, и ты его знаешь.
Кто-то попробовал открыть дверь, а потом постучал. Я распахнул пиджак, показал мальчишке «дэн-вессон» и сказал:
— Занято. Подождите минутку.
Глаза студента были похожи на два блюдца, рот открывался и закрывался, как у рыбы, выброшенной на берег.
— Я с ним не знаком. Он был клиентом.
— Но тебе известно его имя.
— Да, сэр.
«Да, сэр».
— Нобу Ишида был членом якудза, — сказал я. — Каждые две недели он приходил сюда не один, скорее всего, с ним были тоже члены якудза. Похищена девочка по имени Мими Уоррен. Может быть, это сделали якудза, может быть, те, кто знал Ишиду. Мне нужны их имена.
Мальчишка с трудом оторвал взгляд от того места под пиджаком, где жил «дэн-вессон».
— Мими похитили?
Я внимательно посмотрел на него:
— Ты знаешь Мими Уоррен?
— Она сюда иногда приходит, — кивнул он.
— Сюда?
— Со своими друзьями.
— С друзьями?
«Допрос свидетеля всегда был моей сильной стороной».
— С девушкой по имени Кэрол. И еще с одной, ее зовут Кэрри. На самом деле я с ними не знаком. Ну, они сюда часто приходили, я говорил «привет». Они любят потанцевать. У нас играют хорошие группы. — Он смотрел мимо меня на дверь. Словно ждал, что кто-нибудь ее сейчас выломает. — Мне ничего не известно о похищении. Клянусь. Меня скоро начнут искать. У меня будут неприятности.
— Расскажи про Ишиду.
Мальчик беспомощно развел руками.
— С ним всегда приходили три человека. Я знаю только мистера Торобуни. Он хозяин заведения. Пожалуйста!
Терри Ито сказал, что Юки Торобуни — глава якудза в Лос-Анджелесе. Я открыл дверь и выпустил мальчика из туалета. Когда я последовал за ним, какой-то тип с красным лицом и в отличном костюме от «Росса Хоббса» бросил на меня презрительный взгляд.
Мими Уоррен? Здесь?!
Когда я вернулся в бар, за столом с Джо Пайком сидели трое мужчин. Немолодой тип с дряблой кожей и в дешевой куртке из акульей кожи, наброшенной поверх оранжевой рубашки, коротышка с двумя пальцами на левой руке и тоскливым взглядом, наводящим на мысль, что жизнь есть непостижимая тайна, и высокий мускулистый парень в джемпере с рукавами три четверти. Эдди Танг. Он ухмыльнулся, глядя на меня.
— А тебя я знаю. Ты Микки Спиллейн.
Уголок рта Пайка дернулся.
— Ты пропустил самое интересное, — сказал он. — Пока тебя не было, кто-то вызвал подкрепление.
17
Пожилой мужчина в дешевой куртке посмотрел на Эдди:
— Ты его знаешь?
Говорил он без акцента.
— Он приходил к Ишиде, — кивнул Эдди.
— Поздравляю, Эдди, — сказал я. — На прошлой неделе ты работал на Нобу Ишиду, потом Ишиду убрали, а ты уже служишь у Юки Торобуни. Ты делаешь карьеру.
— Откуда знаешь, кто я такой? — осведомился Юки Торобуни.
— Ты либо Торобуни, либо Фу Манчи. [43]
— Давай отойдем, — мотнул головой Торобуни в сторону Эдди.
Торобуни прошел мимо меня и стал спускаться по лестнице, ведущей на кухню. Карлик с важным видом зашагал за хозяином. Карлики всегда так ходят. Мы с Пайком последовали за ними, процессию замыкал Эдди. Леди-с-Бабочкой проводила нас взглядом. Ее стройные бедра плавно двигались в такт музыки, заставляя танцевать маленькую бабочку. Славный танец.
— Тебе нравится, да? — спросил Эдди.
«Да, якудза — это что-то».
Когда мы оказались на кухне, Юки Торобуни прислонился к стальному столику и сказал:
— Эдди.
Похоже, Эдди отвечал здесь за все. Возможно, карлик был идиотом.
Эдди подошел к Пайку, чтобы его обыскать. Пайк оттолкнул руку Эдди:
— Нет.
Карлик вытащил «браунинг» сорок пятого калибра, который был примерно на восемнадцать размеров ему велик. В воздухе пахло кунжутным маслом, мятой и специями. Вся кухонная обслуга старательно избегала смотреть в нашу сторону.
Эдди и Пайк были примерно одного роста, но Эдди был все же потяжелее и шире в плечах благодаря развитым трапециевидным мышцам. Эдди с усмешкой посмотрел на красные стрелы Пайка:
— Дерьмовые у тебя татуировки.
— Давайте не будем зря терять время, — взмахнул рукой Торобуни. Он посмотрел на меня: — Чего ты хочешь?
— Я хочу шестнадцатилетнюю девочку по имени Мими Уоррен.
Эдди Танг рассмеялся. Торобуни улыбнулся Эдди, покачал головой и скучным голосом сказал:
— И что с того?
— Возможно, она у вас.
— Мальчик, я никогда не слышал про эту девочку, — ответил Торобуни. — Кто она такая, принцесса или кинозвезда?
Эдди явно понравилась шутка босса.
— Нечто под названием «Хагакурэ» украдено у ее родителей, и тот, кто это украл, похитил девочку, чтобы прекратить поиски. Кроме того, тот, кто захотел завладеть «Хагакурэ», на все сто связан с якудза. Может быть, это ты.
Лицо Торобуни потемнело. Он бросил несколько слов по-японски, и Эдди перестал смеяться.
— Иными словами, тот, кто украл «Хагакурэ», похитил девочку, чтобы заставить тебя прекратить поиски?
— Да, похоже, что так.
— Не слишком умно.
— Гении нечасто становятся преступниками.
Некоторое время Торобуни молча смотрел на меня, потом подошел к гигантской печи, откуда женщина доставала порцию приготовленных в кипящем масле креветок. Торобуни что-то тихо ей сказал, она молча насадила креветку на короткий шампур и протянула ему. Он тут же откусил маленький кусочек.
— Два года назад я засунул туда лицом вниз одного человека. — Он указал на печь. — Ты когда-нибудь видел поджаренное в масле лицо?
— Нет. И каково оно на вкус?
Торобуни закончил есть креветку, вытер руки о полотенце, лежавшее на стальном столике, и покачал головой.
— Ты окончательно спятил, если решился прийти сюда вот так. Ты знаешь мое имя, но представляешь ли ты, кто я такой?
— Кто убил Нобу Ишиду?
Он снова облокотился о стол и посмотрел на меня. Эдди сделал шаг вперед, не спуская глаз с Пайка. Карлик с «браунингом» сиял от удовольствия. Торобуни аккуратно свернул полотенце и положил на стол.
— Может быть, ты его и убил.
— Да, конечно.
За нашими спинами кипело масло, потрескивал жир, ножи разрубали мясо, влажный пар поднимался над плитами. Торобуни смотрел на меня еще пару столетий, а потом снова заговорил по-японски. Карлик убрал пистолет. Торобуни подошел ко мне так близко, что дешевая акулья кожа мазнула меня по груди. Он заглянул сначала в мой правый глаз, потом в левый.
— Якудза превращается в страшное чудовище, если ее разбудить. Если ты придешь сюда еще раз, якудза тебя сожрет.
— Я собираюсь найти девочку.
Улыбка вполне соответствовала его голосу.