Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Роберт Крейс

В погоне за ангелом

Лорен, чьи родители всегда будут любить ее, а также Кэрол и Биллу, которые сделали меня лучше, разделив со мной мою жизнь

Я люблю истории, которые рассказывают ангельские голоса.

Эмили Миллер. Маленький капрал

Когда правда оказывается ложью и радость в твоей душе умрет, разве тебе не захочется кого-нибудь любить?

«Jefferson Airplane» [1]

1

Я стоял на голове в центре офиса, когда открылась дверь и вошла самая красивая за последние три недели женщина. Она остановилась на пороге, не сводя с меня глаз, потом вспомнила про хорошие манеры и, посторонившись, пропустила вперед мрачного мужчину, который при виде меня нахмурился еще сильнее. Он явно не одобрял моего поведения.

— Мистер Коул, — сказала женщина, — меня зовут Джиллиан Беккер. Это Брэдли Уоррен. Мы хотели бы с вами поговорить.

Джиллиан Беккер было чуть больше тридцати. Стройная, в серых брючках, белой гофрированной блузке с пышным бантом и сером пиджаке. Она держала в руках портфель от «Гуччи» из кордовской кожи, прекрасно гармонировавший с серым костюмом, светлыми волосами и зелеными глазами, которые мне показались янтарного цвета. Очень красивые глаза. Полные мягкого юмора, который она не смогла скрыть под маской Серьезной Деловой Женщины.

— Вам следует попробовать это упражнение, — сказал я. — Очень полезно для кожи головы. Замедляет процесс старения. А еще способствует возникновению неловкой ситуации при появлении потенциальных клиентов.

Когда я стоял на голове, лицо у меня было цвета говяжьей печени.

Джиллиан Беккер вежливо улыбнулась:

— Мистер Уоррен и я должны успеть на вечерний самолет до Киото. Это в Японии.

«Мистер Уоррен!»

— Разумеется.

Я снова принял нормальное положение, предложил одно из складных кресел Джиллиан Беккер, пожал мистеру Уоррену руку, заправил рубашку и занял место за столом. Подплечную кобуру я снял до того, чтобы она не мешала мне стоять на голове.

— Чем могу быть полезен? — спросил я.

Вступительная реплика — мой коронный номер.

Оглядев мой офис, Брэдли Уоррен снова нахмурился. Он был лет на десять старше Джиллиан и выглядел ухоженным и наманикюренным. Типичная шишка из солидной корпорации. Его левое запястье украшал золотой «Ролекс» за восемь тысяч долларов, а сам он был упакован в полосатый костюм от «Уэсли Бэррона» тысячи за три. И он, похоже, совершенно не боялся, что я тресну его по голове и отберу «Ролекс». У него дома наверняка имелась еще пара-тройка запасных.

— Вы работаете один, мистер Коул?

Он явно чувствовал бы себя спокойнее, если бы я был в костюме, а офис мой украшали плакаты с надписью крупными буквами «РАЗЫСКИВАЕТСЯ ОПАСНЫЙ ПРЕСТУПНИК».

— У меня есть партнер. Его зовут Джо Пайк. Но у мистера Пайка нет лицензии частного детектива. Раньше он служил в полиции Лос-Анджелеса. Лицензия есть у меня. — Я показал на лицензию в рамке, выданную штатом Калифорния. — Видите? Элвис Коул.

Лицензия висит рядом с изображением Голубой Феи и Пиноккио. Пиноккио у меня заменяет плакаты с фотографиями преступников, которых разыскивает полиция. Брэдли с сомнением посмотрел на Голубую Фею и сказал:

— Очень ценный предмет похищен из моего дома четыре дня назад. Мне нужен тот, кто сможет его найти.

— Ладно.

— Вы знакомы с японской культурой?

— Читал когда-то «Сёгун». [2]

Уоррен нетерпеливо махнул рукой:

— Джиллиан.

У него были резкие манеры, и мне они не слишком понравились. Хотя Джиллиан Беккер ничего не имела против. Возможно, привыкла.

— В прежние времена японская культура основывалась на весьма особом кодексе чести и поведения, созданном самураями в период феодализма, — сообщила мне Джиллиан.

«Самураи. Пожалуй, стоит пристегнуть старый ремень безопасности».

— В восемнадцатом веке человек по имени Йоко Ямамото написал трактат, посвященный правилам поведения настоящего самурая. Он назывался «Слова мудрости мастера Хагакурэ». Или просто «Хагакурэ». Сохранилось всего несколько оригинальных изданий. Мистер Уоррен одолжил один экземпляр этого труда у семьи Таширо из Киото, с которой его компания поддерживает деловые связи. Манускрипт находился в сейфе в доме мистера Уоррена, когда его украли.

Пока Джиллиан говорила, Брэдли Уоррен с явным неудовольствием принялся изучать мой офис. Он наградил хмурым взглядом телефон с Микки-Маусом и маленькие фигурки Джимини Крикета. [3]Затем хмуро посмотрел на кружку с изображением Человека-Паука. Я уж собрался было вытащить свой пистолет, чтобы он мог нахмуриться и на него, но потом решил, что не стоит.

— Сколько стоит «Хагакурэ»?

— Чуть больше трех миллионов долларов, — ответила Джиллиан Беккер.

— Книга застрахована?

— Да. Но страховка никогда не покроет убытков нашей компании, если мы не вернем Таширо книгу.

— Полиция прекрасно справляется с подобными делами. Почему бы вам не пойти к ним?

Брэдли Уоррен громко вздохнул, давая нам понять, что ему скучно, затем наградил хмурым взглядом золотой «Ролекс».

«Время — деньги».

— Мы обратились в полицию, мистер Коул, — сказала Джиллиан. — Но они работают слишком медленно, а мы хотим, чтобы проблема была решена как можно быстрее. Вот почему мы и пришли к вам.

— Понятно, — ответил я. — А я думал, что вы пришли ко мне, чтобы Брэдли мог попрактиковаться в хмурых взглядах.

Брэдли посмотрел на меня. Очень строго.

— Я президент корпорации «Уоррен инвестментс». У нас серьезные партнерские отношения с инвесторами из Японии. — Он наклонился вперед и поднял брови. — У меня очень солидная фирма. На Гавайях. В Лос-Анджелесе. Сан-Диего. И Сиэтле. — Тут он демонстративно оглядел мой офис. — Попытайтесь представить себе, о каких деньгах идет речь.

— Мистер Уоррен только что открыл еще один отель в центре города, в Маленьком Токио, — сообщила мне Джиллиан Беккер.

— Тридцать два этажа. Восемь миллионов квадратных футов, — уточнил Брэдли.

— Большой, — согласился я.

Брэдли кивнул мне в ответ.

— Мы собирались выставить там «Хагакурэ» на следующей неделе, когда «Пасифик клаб» назовет Брэдли Человеком месяца.

Брэдли снова выразительно пошевелил бровями:

— Я первый представитель белой расы, который удостоится такой чести. А знаете почему? За последние тридцать шесть месяцев я вложил три миллиона долларов в азиатскую общину. Вы представляете себе, сколько это денег?

— Прошу прощения, — сказал я и, оттолкнувшись от стола, повалился на пол, затем поднялся, отряхнулся и сел обратно. — Вот. Видите, как я потрясен? Теперь можем продолжать.

Джиллиан Беккер побледнела как полотно. Брэдли Уоррен стал пунцовым. Поджав губы, он вскочил на ноги, с трудом сдерживая гнев. Чудное зрелище.

— Мне не нравится ваше отношение к делу, — заявил он.

— Отлично. Я его не продаю.

Открыв ящик стола, я протянул ему кремовую визитку.

— Что это? — удивился он.

— «Агентство Пинкертона». Большое. Первоклассные специалисты. Именно то, что вам нужно. Но полагаю, ваше отношение им понравится не больше, чем мне, — произнес я, встав с места.

Джиллиан Беккер тоже поднялась и выставила вперед руку, как всегда делают, чтобы все уладить.

— Мистер Коул, думаю, мы с вами неудачно начали.

— Один из нас — несомненно, — ответил я, наклонившись вперед.

— Это маленькая фирма, Брэдли, но очень хорошая, — сказала Джиллиан, повернувшись к Уоррену. — Мне ее рекомендовали два адвоката из прокуратуры. Мистер Коул работает детективом уже восемь лет, и полиция очень высокого мнения о нем. Его рекомендации безупречны.

вернуться

1

Американская рок-группа из Сан-Франциско, пионеры психоделического рока, одна из культовых групп эпохи хиппи. (Здесь и далее прим. перев., кроме особо оговоренных случаев.)

вернуться

2

«Сёгун» — роман-эпопея американского писателя Джеймса Клавелла о судьбе английского моряка в Японии XVII века. В 1980 году по роману снят одноименный фильм. (Прим. ред.)

вернуться

3

Джимини Крикет — сверчок, друг и наставник Пиноккио. (Прим. ред.)

1
{"b":"152677","o":1}