«Люблю безупречные рекомендации».
Брэдли Уоррен, тяжело дыша, принялся мять в руках кремовую визитку. У него был вид человека, которому выбирать не приходится, а то, что ему предлагают, — омерзительно. Рядом с дверью в кабинет Пайка висят часы «Пиноккио». Глаза Пиноккио бегали из стороны в сторону в такт секундной стрелки. У «Пинкертона» таких часов нет, поэтому отправляйтесь-ка туда, ребята.
— Брэдли, он — тот, кто нам нужен, — сказала Джиллиан.
Через некоторое время Брэдли перестал тяжело дышать и кивнул:
— Хорошо, Коул. Согласен с Джиллиан. Я вас нанимаю.
— Нет, не нанимаете, — отрезал я.
Джиллиан Беккер замерла, а Брэдли Уоррен посмотрел сначала на нее, а потом на меня.
— Что значит «не нанимаете»?
— Не хочу на вас работать.
— Почему?
— Вы мне не нравитесь.
Брэдли Уоррен уже открыл рот, чтобы что-то сказать, но тут же его закрыл. Джиллиан Беккер выглядела смущенной. Может быть, Брэдли Уоррену еще никто никогда не говорил «нет»? Может быть, это противозаконно? А может быть, личная полиция Брэдли Уоррена ворвется ко мне в офис и арестует меня за игнорирование Единственного Истинного Пути.
— Нам говорили, что с вами бывает трудно разговаривать, — покачала головой Джиллиан.
— Они должны были сказать, что, когда меня толкают, я всегда даю сдачи, — пожав плечами, ответил я. — А еще они должны были сказать, что когда я что-то делаю, то делаю это так, как считаю нужным. — И, посмотрев на Брэдли, добавил: — Чек позволяет взять внаем. Он не позволяет купить.
Брэдли Уоррен уставился на меня так, словно я только что сошел с «Энтерпрайз». [4]Он замер на месте и стоял не шевелясь. Джиллиан Беккер тоже. Затем у Брэдли начало дергаться левое веко, и он сказал:
— Джиллиан.
— Мистер Коул, нам нужно найти «Хагакурэ», и мы хотим, чтобы это сделали вы, — заявила Джиллиан Беккер. — Если мы вас нечаянно оскорбили, то приносим вам свои извинения.
«Мы».
— Вы нам поможете?
Косметики у нее на лице было ровно столько, сколько нужно. Правое запястье украшала изящная золотая цепочка, свидетельствовавшая о хорошем вкусе. Она была умной и привлекательной, и мне даже интересно, сколько раз ей уже приходилось за него извиняться и как она себя при этом чувствует.
Я одарил ее улыбкой в стиле Джека Николсона и медленно-медленно занял свое место за столом.
— Ради вас, малышка, я готов на все.
«Ну как?»
Лицо Брэдли Уоррена пошло пятнами, а веко стало подергиваться как сумасшедшее. Он резко взмахнул рукой и сказал:
— Выпиши ему чек, но сумму не проставляй. Жду тебя в лимузине.
И ушел, даже не поглядев на меня и не подав мне руки. Когда он скрылся за дверью, я проговорил:
— Ну и ну. И это называется Человек месяца.
Джиллиан Беккер, сделав глубокий вдох, села в одно из кресел и открыла портфель от «Гуччи». Достав корпоративную чековую книжку, она начала писать и одновременно объяснять мне поведение Брэдли Уоррена.
— Понимаете, мистер Коул, Брэдли находится сейчас в жутком напряжении. Мы летим в Киото, чтобы сообщить семье Таширо о том, что случилось. Это будет очень непросто и очень неприятно.
— Извините, — сказал я. — Может быть, мне следовало проявить больше чуткости.
Она бросила на меня ледяной взгляд.
— Очень может быть.
«Да, с юмором у нее плоховато».
Пару минут спустя она положила мне на стол чек и каталожную карточку три на пять. Я не стал смотреть на чек. Она сказала:
— На карточке домашний и рабочий адреса Брэдли и номера телефонов. И мои тоже. По всем вопросам, касающимся этого дела, вы можете звонить мне в любое время дня и ночи.
— Договорились.
— Вам еще что-нибудь нужно?
— Доступ в дом. Хочу посмотреть, где лежала книга, и поговорить со всеми, кто знал, что она там была. Если есть фотография или описание манускрипта, они мне тоже понадобятся.
— Здесь вам поможет жена Брэдли. У него дома.
— Как ее зовут?
— Шейла. С ними еще живут их дочь Мими и две экономки. Я позвоню Шейле и предупрежу, что вы заедете.
— Прекрасно.
— Прекрасно.
Мы с ней отлично поладили.
Джиллиан Беккер закрыла портфель от «Гуччи», щелкнула замком и направилась к двери. Может быть, она не всегда была такой серьезной. Может быть, такой ее сделала работа на Брэдли Уоррена.
— У вас отлично получается, — сказал я.
— Что? — оглянулась она.
— Ваша походка.
Она снова наградила меня холодным взглядом.
— У нас с вами, мистер Коул, деловые отношения. Пусть они таковыми и остаются.
— Ясное дело.
Она открыла дверь.
— И еще одно.
Она снова ко мне повернулась.
— Вы всегда так хорошо выглядите или сегодня особый случай?
Она несколько мгновений стояла не шевелясь, а потом тряхнула головой:
— Ну вы и фрукт!
Я изобразил пальцами пистолет, наставил на нее и выдал очередную порцию Джека Николсона:
— Надеюсь, он хорошо вам платит.
Она вышла, хлопнув дверью.
2
Когда дверь закрылась, я посмотрел на чек. Пустой. Она не поставила даты. Например, 1889 год или 1 апреля. Он был подписан Брэдли Уорреном, и, как мне показалось, самыми обычными чернилами, не симпатическими. Впрочем, может быть, детектив получше меня и разобрался бы с чернилами. Но я, так и быть, рискну. Сукин сын! Вот он, мой шанс. Я мог бы срубить с него сто тысяч долларов — и продешевить. Может, вписать единицу, а рядом поставить столько нулей, сколько поместится. И внизу красивый автограф: Элвис Коул, яхтсмен.
Я сложил чек пополам, убрал в бумажник и достал из правого ящика стола «дэн-вессон» тридцать восьмого калибра в подплечной кобуре. Затем натянул на себя белый хлопчатобумажный пиджак, чтобы ее прикрыть. И отправился к своей машине. У меня ярко-желтый «корвет» 1966 года с откидным верхом. Выглядит он просто шикарно. Может быть, в белом пиджаке, в кармане которого лежит чек с непроставленной суммой, да еще в таком роскошном автомобиле я сойду за Дональда Трампа.
Я вырулил на Санта-Монику и покатил на запад через Беверли-Хиллз, по верхней границе Сенчери-Сити, затем на север по Беверли-Глен мимо рядов пальм и оштукатуренных многоквартирных домов и стройплощадок, принадлежащих иранцам. В конце июня Лос-Анджелес бывает ослепительно ярким. Инверсионный слой прижимает смог к земле, небо становится белым, а солнце отражается от вывесок и навесов, огромных зданий с миллионами окон, от решеток и многих миль хромированных бамперов. Мне то и дело попадались обвешанные покупками женщины в больших шляпах, полуголые ребятишки на скейтбордах, спешащие в Вествуд, строительные рабочие, терзающие мостовые, мексиканки на автобусных остановках — и все поголовно в темных очках. Ну прямо рекламный ролик «Рэй-Бэн».
Я катил по Беверли-Глен, мимо поля для гольфа «Лос-Анджелес кантри клаб», пока не добрался до бульвара Сансет, затем повернул направо и сразу налево, в Холмби-Хиллз. Холмби — это маленькая, но более дорогая версия самой лучшей части Беверли-Хиллз. Это респектабельный, элегантный район, с широкими чистыми мостовыми, ухоженными тротуарами и просторными домами, прячущимися за живыми изгородями и каменными оградами с коваными воротами. Одни дома расположены совсем близко к проезжей части, другие — подальше, а некоторые и вовсе не видны.
Около дома Уорренов был припаркован светло-голубой «тандерберд» [5]с надписью «ОХРАННОЕ АГЕНТСТВО ТИТАН» на боку. Охранник, сидевший в машине, увидел, что я сбросил скорость, и выбрался наружу. Уже к пятидесяти, крупный, в коричневом костюме от «Сирс». Сильно помятом. Похоже, в свое время он пару раз схлопотал по переносице, но это было очень давно. Я свернул на подъездную дорожку и предъявил ему свою лицензию.
— Коул. Меня ждут.
Проверив лицензию, он кивнул и прислонился к двери.
— Она прислала ребенка предупредить, что вы едете. Я Хэтчер.