Литмир - Электронная Библиотека

Филипп поморщился от боли, когда Шарлотта, изловчившись, нанесла ему сильный удар в живот. Решив положить этому конец, он обхватил жену одной рукой за талию и крепко прижал к себе. После чего вздохнул с облегчением.

Прошло какое-то время, прежде чем Шарлотта обнаружила, что сидит на коленях у мужа. Хотя, наверное, было бы правильнее сказать «разлеглась», потому что ее голова покоилась у него на плече, а его колено оказалось у нее между ног. Она попыталась высвободиться, но у нее ничего не получилось – муж крепко держал ее. Повернув голову, она бросила на него свирепый взгляд, но он никак на это не отреагировал.

Разумеется, он понимал, что должен был отпустить Шарлотту. Он ведь прекрасно знал: она терпеть не могла, когда ее свободу ограничивали. Но ее тело было таким мягким… И от него исходил чудесный аромат жасмина… Кажется, он лишь теперь осознал, что ему всегда нужна была только она одна. И вот теперь эта женщина находилась в его объятиях.

– Филипп, ты слышишь?…

Его доверчивое сердце гулко забилось, но герцог не поверил ему – слишком уж хорошо он знал свою жену, знал, что она его ненавидит. Да, сейчас Шарлотта произнесла его имя с придыханием, как будто он для нее – единственный мужчина на свете. Но он давно уже знал, как жена относится к нему, поэтому, утихомирив свое строптивое сердце, насмешливым голосом проговорил:

– Да, я прекрасно слышу вас, миледи.

– Филипп, если ты тотчас же не отпустишь меня, то клянусь, что при первой же возможности нанесу тебе такое увечье… В общем, сделаю так, что у тебя уже никогда не будет потомства, понял?

Герцог рассмеялся и, чуть приподняв жену, пересадил ее подальше от себя.

– Дорогая, я забыл, какой ты иногда бываешь любезной и обворожительной.

– Лишь с тобой, дорогой муж. Лишь с тобой, – Она протянула ему руки. – Можешь развязать.

– Полагаю, «пожалуйста» от тебя не дождешься, не так ли?

– Полагаю, что на самом деле тебя не так уж заботит, будет ли у тебя наследник или нет.

Филипп снова рассмеялся:

– Я позволю тебе использовать эту угрозу лишь в карете. Как только мы выберемся из замкнутого пространства, я смогу защищаться надлежащим образом.

Она взглянула на него с едва заметной улыбкой.

– Что ж, можешь попытаться. А сейчас развяжи!

Его пальцы сомкнулись вокруг ее запястий, и ему тотчас же вспомнилось, какой гладкой и нежной оказывалась ее кожа, когда она была без перчаток. Но такого уже давно не случалось – теперь, когда он прикасался к ней, она всегда была в перчатках.

Филипп стал осторожно проводить пальцами по запястьям жены. Она вздрогнула и проворчала:

– Просто развяжи, и все. Неужели так трудно?

Филипп замер на мгновение. С той памятной ночи прошло три года, но казалось, миновала целая вечность. А эти перчатки – они представляли собой лишь тонкие лоскутки ткани, но и они являлись непробиваемой стеной между ними, и только память сохранила то, что когда-то связывало их.

Тут он наконец-то развязал руки жены, и Шарлотта, освободившись, отодвинулась от него еще дальше.

Филипп, отвернувшись, отдернул шторку и уставился в окно.

Какое-то время оба молчали. Потом Шарлотта вдруг спросила:

– Почему ты насильно увез меня?

Филипп по-прежнему смотрел в окно, в котором видел отражение жены. Тяжело вздохнув, он ответил:

– Увез, потому что ты вела себя отвратительно. Герцогиня Радерфорд вела себя как дешевая шлюха.

– Ах, вот ты о чем?… Я поставила тебя в неловкое положение, бросила тень на доброе имя Радерфордов, не так ли? Но ведь ты когда брал меня в жены, прекрасно знал о том, что я – не леди. Ты сам выбрал меня, Филипп. Или уже забыл?

– Да, выбрал. И я совершил ошибку. – Возможно, впервые в жизни Филипп произнес такие слова, но сейчас он действительно так думал.

Шарлотта рассмеялась и, как ему казалось, она смеялась весело, от всей души. Когда же он повернулся к ней лицом, то понял, что ошибся – в глазах ее были грусть и отчаяние.

И Филипп тотчас же понял, о чем она сейчас думала… Шарлотта думала о том, что не потеряла бы несколько лет жизни, если бы он сразу откликнулся на ее просьбу о разводе, если бы удовлетворил эту просьбу еще три года назад.

Тихо вздохнув, она спросила:

– Но почему теперь… Ведь раньше тебе было наплевать на мои поступки, наплевать на тех, для кого я задираю юбки.

Он замер, уставившись на нее в изумлении; последние ее слова ошеломили его.

– Черт побери, Филипп! Ответь мне!

Он молчал, и Шарлотта, немного помедлив, отвернулась от него. Однако он успел заметить слезы, блеснувшие в ее сапфировых глазах.

– Все очень просто, дорогая, – пробормотал герцог. – Я решил, что тебе не место в Лондоне. Поэтому я в ближайшее время отправлю тебя в поместье, в Рутвен-Мэнор. Мне будет гораздо спокойнее, если ты будешь находиться там.

Из горла Шарлотты вырвался издевательский смех, но она по-прежнему не смотрела на него. Да, не смотрела – и при этом издевалась над ним, издевалась над герцогом Радерфордом!

А впрочем… Почему это вызвало у него удивление? Ведь она уже не раз осыпала его ругательствами и смеялась над ним… Черт побери, она даже молотила его кулачками! А ведь такого, кроме Шарлотты, никто себе не позволял, – напротив, все лебезили и заискивали перед ним.

Да, разумеется, будь на ее месте кто-то другой, он бы не потерпел такой дерзости. Но Филипп уже давно усвоил, что жена не начинает дрожать от его холодного взгляда и не боится его резкого тона. Более того, в ее взгляде было презрение, когда она снова посмотрела на него. А уже в следующее мгновение она с очаровательной улыбкой проворковала:

– Не думай, что ты решишь свои проблемы, если отправишь меня в провинцию. – Тут Шарлотта вдруг пододвинулась к нему поближе и, протянув обтянутую перчаткой руку, провела пальцем по его подбородку. У Филиппа перехватило дыхание; он не мог припомнить, когда жена в последний раз так прикасалась к нему. А она, глядя прямо ему в лицо, шепотом добавила: – Так вот, до тех пор, пока ты не выполнишь мою просьбу, я буду делать все возможное, чтобы превратить твою жизнь в ад. Понятно, ваша светлость?

Она хотела убрать руку, но Филипп перехватил ее. Крепко сжимая запястье жены, он проговорил:

– Кто бы мог знать, что очаровательная и благовоспитанная дочурка сквайра так преуспеет в роли любовницы… всех и каждого? Вы и впрямь делаете успехи, миледи.

Шарлотта попыталась высвободить руку, но Филипп крепко сжимал ее и поворачивал до тех пор, пока не вывернул ладонью вверх. Потом, глядя жене в глаза, спросил:

– Хочешь, чтобы я освободил тебя от брачных уз?

– Да.

Другой рукой он стал поглаживать ее ладонь, а затем принялся водить по ней указательным пальцем, как будто рисовал что-то.

– Хочешь, чтобы я освободил тебя, – и при этом позволяешь другим мужчинам ласкать тебя, не так ли?

Пальцы его скользнули к ее локтю, к краю перчатки. Но она промолчала, а он продолжал:

– Ласкать и раздевать, верно?

Шарлотта по-прежнему молчала, а Филипп принялся медленно, дюйм за дюймом стаскивать с нее перчатку. Возможно, жена его проявляла большую щедрость в ласках, которые дарила другим мужчинам, всем тем, кто восхищался ею, но теперь он твердо решил: впредь она будет принадлежать только ему. И не важно, сколько у нее было любовников, не важно, как много было тех, кто видел ее обнаженной, он поклялся, что теперь никто, кроме него, больше никогда не увидит ее в таком виде.

Тут перчатка, наконец, сползла к пальцам Шарлотты, а затем упала куда-то на пол. И тогда Филипп, шумно выдохнув, прижался губами к ладони жены. Через несколько секунд, приподняв голову, он тихо сказал:

– Кроме того, ты позволяешь целовать тебя, правда?

Шарлотта все так же молчала, но он почувствовал, что ее рука дрожит. Снова поцеловав ладонь жены, Филипп прошептал:

– Да, позволяешь мужчинам целовать тебя, – а что потом?…

Внезапно дверца кареты отворилась, и послышался голос кучера:

3
{"b":"148444","o":1}