— Что именно?
— Что людей убивает никакой не зверь, а оживший мертвец.
Ребекка вылезла из машины, хлопнув дверцей сильнее, чем было нужно.
Байрон тоже вылез, но свою дверцу закрыл мягко.
— Ты хочешь рассказать Крису, что мертвая девчонка убила этих двоих и что все остальные жертвы — тоже ее рук дело? — тихо спросил он.
— Да. Именно это я и хочу ему рассказать. Либо они в это поверят и попытаются вести себя поосторожнее, либо…
— Либо тут же забудут твои слова и решат, что мы спятили.
Ребекка не ответила. Байрон подошел к двери трейлера. Насупленная Ребекка пошла вслед за ним.
Дверь была распахнута настежь и подперта камнем. Хорошо еще, что утро выдалось прохладным. Внутри тесного трейлера все пропахло недавней смертью. Если б не открытые настежь дверь и окна, было бы еще хуже. Байрон подал Ребекке полиэтиленовые бахилы, потом надел свои и спросил:
— Тебе не страшно входить? Может, подождешь снаружи?
Ребекка нахмурилась сильнее и молча вошла внутрь. У нее округлились глаза.
— Здесь запах трех мертвых тел.
Она еще раз втянула в себя воздух. Не обращая особого внимания ни на залитый кровью пол, ни на диван, прошла дальше.
— Два тела. И еще одна смерть.
— Третье убийство? Крис говорил, что…
— Нет, — Ребекка оглянулась по сторонам, словно видела то, чего не видел Байрон. — Третий — «голодный мертвец». Не совсем мертвый.
Из соседней комнаты вышел Крис и поздоровался с ними. Ребекка не ответила, занявшись обследованием трейлера. Из гостиной она двинулась на кухоньку; шла с вытянутой рукой, будто пальцы помогали ей почувствовать что-то невидимое.
Вскоре Ребекка вернулась. Ее глаза приобрели странный серебристый блеск.
— Там, — спокойным тоном сказала она.
— Бекс!
Байрон подскочил к ней, едва не споткнувшись о труп женщины.
— Она великолепна, Байрон, — с восхищением сказал Крис. — Женщины Барроу — они… такие. Мэйлин тоже выглядела странной, когда твой отец привозил ее взглянуть на мертвых.
Пока Крис говорил, с волосами Ребекки произошла метаморфоза. Они тоже стали светиться, причем довольно ярко. Шериф это вряд ли видел, но у Байрона даже появилась резь в глазах. К естественному цвету ее волос добавились темно-медный, золотистый, янтарный и медовый оттенки.
Байрону хотелось крепко обнять Ребекку и в то же время — бежать от нее. Он вспомнил свои ощущения, когда впервые очутился в туннеле: страх вперемешку с желанием отправиться в незнакомый мир. У Байрона пересохло во рту. Ребекка оставалась прежней Ребеккой, женщиной, которую он любил много лет, его напарницей в странной миссии. Но в ней появилось и нечто иное, не принадлежащее миру живых.
Байрон заставил себя отвести взгляд от Ребекки.
— Прости, я задумался, — сказал он Крису. — Ты мне что-то говорил?
— Байрон, я не знаю всех тонкостей, но она будет не хуже Мэйлин. У них чуть меняются глаза, но ты не волнуйся.
Шериф мотнул головой, потом двинулся к выходу, стараясь обходить кровавые пятна на ковре.
— Идем. Я помогу тебе упаковать этих двоих.
— Шериф! — окликнула Криса Ребекка. — Это было вовсе не животное.
У нее изменился голос. Он стал выше тоном. Байрону сразу вспомнился ветер в туннеле.
— Я знаю, кто их убил.
— Не надо! — замахал руками Крис, поворачиваясь к ней. — Послушай меня. Я не знаю столько, сколько ты или Байрон, но условия моей работы позволяют мне запоминать чуточку больше, чем остальным жителям. Те вообще все сразу же забывают. Пастор Мак-Лендон и отец Несс, а также другие члены городского совета — они кое-что помнят. Но если ты начнешь нам рассказывать про то, о чем нам знать не положено, у нас начинается жуткая мигрень.
— Мигрень? — удивилась Ребекка.
— И не только. В глазах мутнеет, рвота появляется и все такое. Никому не пожелаю, — поморщился Крис. — Так что не рассказывай мне ничего, чего мне не положено знать. Мне важно одно: кто-то, кого никто не звал, побывал в трейлере и убил этих двоих. Когда кто-то умирает, я вызываю Гробовщика. Ты, — он кивнул Байрону, — привозишь с собой ее, если это необходимо. Мэйлин тоже пыталась рассказывать мне разные странные штучки. Я потом не знал, куда деться от головной боли — и все равно на другой день все начисто забывал.
— И ты это считаешь нормальным? — уже тише и мягче спросила Ребекка.
— Нет. Но я не хочу совать свой нос в то, что меня не касается.
— Я не это имела в виду, — прошептала она.
— Знаю. — Крис снял шляпу и провел рукой по волосам. — Не все поддается нашему контролю. И все попытки изменить установленный порядок вещей ничего не дают. — Шериф вновь надел шляпу. — Я знаю свое место. Задавать вопросы — не мое дело.
Ребекка наморщила лоб, о чем-то раздумывая, потом вздохнула.
— Нужно будет поговорить и о других нападениях этого… животного.
Шериф кивнул. Он взглянул на Мантгомери, затем на Ребекку.
— Ты еще просто не привык к этому, — сказал он Байрону. — У нее глаза такие же странные, как и у ее бабушки. А ты — Гробовщик. Я тебя вызвал. Это значит, что рано или поздно нападения прекратятся. Верно?
Байрон с Ребеккой переглянулись и почти хором ответили:
— Верно.
Крис снова кивнул.
— Я пойду в твой катафалк за мешками. Вы оба делайте все, что считаете нужным. Когда надо будет вытаскивать тела, кликните меня, — сказал он и поторопился уйти.
40
Времени раздумывать над странным поведением шерифа у Ребекки не было. Похоже, известное выражение «Мне не нужна лишняя головная боль» в Клейсвилле имело самое прямое значение. Но больше, чем Крис, ее сейчас заботили собственные ощущения — незнакомое и неприятное покалывание в теле. Решив, что шериф отошел далеко и ее слова ему не повредят, Ребекка повернулась к Байрону.
— Там, где она ходила, я ощущаю холод. В этом месте, — Ребекка кивнула в сторону холодильника, — она остановилась и стояла. Когда я подхожу туда, где она была, я как будто дотрагиваюсь до льда.
— Ты уверена, что здесь побывала Дайша?
— Полной уверенности нет. Просто я ощущаю след, оставленный мертвецом… Отойди чуть дальше, а то след слабеет.
— Бекс, а ты сумеешь найти ее в городе? — спросил Байрон.
— Пока не знаю. Но здесь… скорее всего, это была она. — Ребекка подошла к окровавленному дивану. — Одну из жертв она убила здесь.
— Тут столько крови… Может, жертва упала на диван?
— Нет.
Ребекка остановилась у края дивана, провела рукой над истертыми подушками.
— Она была здесь. Сидела на этом диване. Кровь появилась потом, после нападения на жертву. Кстати, следов крови полно и в других местах, где я не ощущаю смерть… Вот. Здесь она наклонилась.
— А ты знаешь, кого она здесь убила: мужчину или женщину?
— Этого я сказать не могу. Нам важны не они. А она.
Ребекка скрестила руки на груди. Кажется, если закрыть глаза, невидимые потоки смерти унесут ее из трейлера. Она тряхнула головой, отгоняя непрошеные мысли.
— С каждым убийством Дайша становится сильнее. Понимаешь, она… не совсем мертвая. Когда мертвец просыпается, он поначалу довольно слаб. А она — сильная. Я ее чувствую. Она сильная.
Ребекка вышла в коридорчик и несколько раз втянула ноздрями воздух. Здесь крови почти не было — только редкие пятна, похожие на застывшие черные слезы. Но был холод. Он тянулся невидимыми слоями, один из которых уходил в ванную.
— Вторую жертву она убила в ванной.
— Если мы выйдем наружу, ты не потеряешь след?
Байрон стоял у нее за спиной. Ребекка повернулась и вдруг увидела потоки, которые до того момента только чувствовала. Они вились над Байроном, не касаясь его. Он их не видел. Наверное, Гробовщикам не дано видеть потоки смерти.
— Надо убрать тела, — шепотом сказала Ребекка.
— Конечно, — кивнул Байрон. — Бекс? Что у тебя с глазами? Они… изменились.
Ребекка подошла к щербатому зеркалу на стене ванной и не узнала своего отражения. Окруженная серебристым ореолом, на нее смотрела женщина из другого мира. Из того, где она вчера побывала. Ребекка не испугалась. Превращение совершилось. Чтобы искать сбежавших мертвецов и возвращать их обратно, удерживая их в могилах, она должна была стать частью того мира. Ребекка покинула мир живых, но сохранила с ним связь. Через Байрона. Теперь Байрон был ее якорем.