Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— У них даже такого вопроса не возникнет. В этом — одна из особенностей договора. Жители Клейсвилла спокойно принимают любые странности, так или иначе связанные с договором. Когда ты немного придешь в себя, городской совет познакомит тебя с этими особенностями.

— Особенностями договора?

Отец Несс как-то странно улыбнулся.

— Когда переселенцы решили основать Клейсвилл, они заключили договор с некой сущностью, которую ошибочно посчитали дьяволом. Я родился не здесь, но приехал сюда совсем молодым, сразу после окончания семинарии. Я горел желанием искоренить все мировое зло и считал своей священнической обязанностью вести повседневную борьбу с дьяволом. Тогда прежний мэр Уиттакер посвятил меня в суть дела. Он говорил долго и довольно монотонно. Совсем как адвокат на процессе о наследстве. Уверен, что и Николас объяснит тебе, что к чему. Суть договора достаточно проста: живые заботятся о мертвых, и за это мертвые гарантируют им крепкое здоровье и безопасную жизнь в пределах города. Конечно, жители Клейсвилла фактически обречены на безвыездную жизнь в своем городе, но это их совсем не тяготит. Они считают это в порядке вещей. И все было бы легко и просто, да только иногда мертвые не хотят оставаться мертвыми.

— И вы говорите об этом, как о вполне заурядных вещах? — удивился Байрон. — Вам не странно, что мертвецы заключают договоры с живыми? Что находятся покойники, не желающие лежать в могилах?

Он сжал в пальцах пустую бутылку, напомнившую, по какой причине он сидит сейчас на кухне с местным священником.

— А откуда я знаю, что не тронулся умом? — продолжал Байрон. — Я проходил через ворота в…

— Вот об этом мне рассказывать не надо, — запротестовал отец Несс. — Епархия послала меня сюда, поскольку я не был открыт новым веяниям в католической вере. Излишнее любопытство никогда не считалось добродетелью у католиков. Не думай, что городской совет досконально знает обо всех особенностях договора. Мы знаем только то, что нам положено знать. О местонахождении ворот в мир мертвых известно лишь двоим людям во всем Клейсвилле. Я в их число не вхожу. Повторяю: есть то, о чем члены городского совета хорошо осведомлены, и есть то, чего они вообщене должны знать.

Байрон размахнулся и швырнул пустую бутылку в раковину. Соприкоснувшись с нержавеющей сталью, бутылка разбилась, и множество мелких коричневых осколков дождем посыпались на пол.

— С детства ненавижу все эти тайны и секреты!

— Я тебя понимаю, но таков порядок вещей. Твой отец делал богоугодное дело. Теперь им займешься ты.

— Говорите, богоугодное? Но то, что мне пришлось увидеть, вовсе не похоже на небеса!

— Прошу тебя, Байрон. Ты уже вышел из возраста упрямого подростка. Что бы там ни видел — меня это ни в коей мере не касается. Я бы и рад облегчить твою ношу, но это не мое место. Я могу помочь тебе справиться с твоим горем… или твоим гневом.

Лицо отца Несса по-прежнему оставалось понимающим и полным сочувствия. Пожалуй, за время их разговора оно стало еще внимательнее и добрее.

— Не стесняйся, зови меня и остальных представителей духовенства в любое время!

— Для чего?

— Для бесед. Для того, чем мы действительно можем тебе помочь. Думаю, скоро ты поймешь, что занимаешься богоугодным делом.

Отец Несс встал и дружески сжал плечо Байрона.

— Мы не можем разделить твою ношу, но ты не одинок.

Доброта священника погасила в Байроне вспыхнувший гнев. Не вина отца Несса, что он оказался в таком положении. Священник пришел утешить и разделить его горе. Никто не давал Байрону права срывать на нем свою злость и раздражение.

— Спасибо вам, отец Несс.

Священник кивнул.

— А они тоже знают? Леди Пенелопа, пастор Мак-Лендон, рабби Вольфе? — спросил Байрон.

— Да. Мы все знали, что когда-нибудь вы с Ребеккой смените старшее поколение. Печально, что передача эстафеты произошла при столь трагических обстоятельствах. Но мы верим: вы обязательно справитесь с этим вызовом, брошенным вам судьбой. Мэйлин и Уильяму, когда они начинали, тоже было непросто.

Байрон ошеломленно посмотрел на священника. С этимвызовом? А разве судьба не бросила им сразу несколько вызовов? Он должен разыскать мертвую девчонку, бродящую по городу и убивающую живых. Должен сказать женщине, которую давно любит, что ее ждут долгие годы «ухаживания» за мертвыми и что он — ее пожизненный спутник. Байрон не знал, когда он по-настоящему придет в себя после смерти отца. Так сколько же вызовов подкинула ему судьба, жизнь в Клейсвилле и его новая миссия?

— Я даже не знаю, с чего начать, — признался он священнику.

— Начни с того, что выспись. Утром сходи с Ребекке и расскажи ей все, что она должна знать. Живые как-нибудь сами позаботятся о себе, а вот справиться с пробудившимися мертвецами под силу только вам. Нам нужно, чтобы новая Хранительница как можно скорее занялась своими обязанностями, а ей нужен Гробовщик, открывающий ворота в мир мертвых.

Отец Несс шагнул к двери на заднее крыльцо. Байрон взял его за руку.

— Погодите, отец Несс. Я слишком мало знаю. Прошу вас, расскажите то, что вам известно. Все, что вы можете рассказать мне…

Священник задумчиво почесал переносицу.

— Условия договора не столь четки, как нам бы того хотелось. И потом, кажется, я сегодня рассказал тебе практически все, что знаю. Если хочешь, могу повторить. Те, кто родился в Клейсвилле, не могут уехать отсюда навсегда. Многие жители вообще никуда не выезжают и не испытывают такого желания. Попытка уехать из Клейсвилла чревата для них болезнью и иными бедами.

Отец Несс печально улыбнулся.

— Теперь Ребекка уже не сможет уехать. И ты тоже, если только это не связано с преследованием сбежавшего мертвеца или необходимостью забрать тело горожанина, умершего вне пределов Клейсвилла.

— Ребекка не сможет уехать, — повторил Байрон. — Она и не подозревает. Мало того, что Мэйлин умерла насильственной смертью. Ребекку ждет продолжение бабушкиной миссии, а я… должен буду обо всем этом ей сказать.

— Да, Байрон. И я тебя очень прошу не медлить. Чем скорее ты обо всем ей расскажешь, тем проще вам будет вернуть пробудившихся мертвецов туда, где они и должны находиться. Мы все очень рассчитываем на вас.

Священник простился и ушел. Байрон присел к столу и попробовал вновь думать об отце, но у него ничего не получалось. Воспоминания вдруг потеряли искренность и стали чем-то вроде ритуала. Тогда он встал, вымыл раковину и пол, убрав осколки, и начал мысленно раскладывать по полочкам то, что ему предстояло осознать, — и жить дальше.

Если отец был прав, в городе откуда-то появилась мертвая девчонка-подросток, запросто убивающая живых людей. Если с его рассудком все в порядке (в чем Байрон сомневался), то сегодня он побывал в стране мертвых и подписал договор, условия которого даже не прочитал. Если все, что он узнал от отца, Чарли и священника, — правда, то и Ребекка связана условиями этого же договора. На него возлагалась обязанность как можно скорее рассказать ей обо всем, а потом — заботиться о ее безопасности. И еще: если Чарли не соврал, то настоящей Хранительницей Ребекка станет только после экскурсии в мир мертвых, куда Байрон должен ее сводить буквально завтра.

«Всего-навсего», — мысленно усмехнулся Байрон.

Он сидел на той же кухне, куда мальчишкой возвращался после школы, где мама угощала его домашним печеньем, выслушивала школьные новости и давала советы. И как же ей с отцом удавалось столько лет молчать о том, что ждет его в будущем? Этот вопрос не давал Байрону покоя. Он стал вспоминать время, когда мать была еще жива. Потом перескочил через несколько лет в другое время, после смерти Эллы… То, чего он никак не мог понять тогда, теперь выстраивалось в более или менее четкую картину. Байрон вспомнил родительские разговоры шепотом, каких-то людей, приходивших к отцу поздно вечером и даже ночью. После смерти Эллы Мэйлин буквально зачастила в их дом. Да, взрослые ему врали; да, они что-то от него скрывали, исходя из самых лучших пробуждений. Умом Байрон это понимал. Глупо сердиться на прошлое, которое не вернешь и не переиграешь. И все же в нем опять вскипел гнев. Память подсунула ему один очень яркий эпизод.

38
{"b":"146786","o":1}