Литмир - Электронная Библиотека

Приподняв шляпу, хозяин замахнулся на собак — отстаньте, мол, — и представил нам себя и жену. Так мы познакомились с Мемо и Нолой Хименес.

Миссис Хименес посмотрела на нас с тревогой.

— Библия не продается, — произнесла она с интонацией, свойственной скорее испанской речи.

Мистер Хименес кивнул:

— По наследству досталась, от Нолиной прабабки.

Я шагнула вперед.

— Мы только посмотрим.

Фермер, прищурившись, посмотрел на темные горы. Его седины примялись по кругу — под ободком шляпы, которую он носил большую часть жизни.

— Сто лет никому дела не было до мистера Гренуилла. А теперь — двух недель не прошло — уже третий человек про него спрашивает. Справедливости ради, неплохо бы рассказать почему.

— Он кое-что нашел.

— Золотую жилу! — прошептала миссис Хименес. — Моя прабабка всегда так говорила.

— Никакой жилы нет, — оборвал ее мистер Хименес, переводя взгляд на меня. — Уж точно не здесь. Золото есть, но так мало, что и возиться не стоит. Пара фирм наслушалась старых россказней и попыталась его добыть. Только деньги они нажили не на золоте, а на менее броских металлах.

У меня замерло сердце. Когда дело доходит до золотодобычи, люди не брезгуют ничем: взрывают, роют шахты, делают котлованы в земле. «Пожалуйста, — молилась я сама не зная кому, — только бы ее не тронули». Вслух же сказала:

— Нет, не жилу, хотя он и мог создать такое впечатление.

Я вытащила брошь на цепочке и открыла на портрете-

миниатюре, вкратце рассказывая историю отца Уильяма Шелтона: как его послали проповедовать в Новой Испании, как он вышел с отрядом солдат и сгинул где-то посреди дикой пустоши юго-западнее Санта-Фе.

Мистер Хименес потер подбородок.

— Санта-Фе далеко отсюда, даже если скакать верхом. А триста лет назад был еще дальше, если учесть, что большую часть этой земли тогда еще не разведали, а местные индейцы ненавидели испанцев лютой ненавистью.

— Джем Гренуилл нашел остатки той, испанской экспедиции, — сказала я. — И застолбил участок.

Миссис Хименес оглянулась на мужа и сказала мне:

— Четыре его заявки остались у нас на ранчо. Моя прабабка держала бор… — Она покраснела, вертя в руках полотенце. — Трактир в Томбстоне. Мистер Гренуилл был у нее в постояльцах. Старатель, но не такой, как прочие. Из Англии. Это всегда так благоговейно произносилось, будто он сиял. Я даже представляла его себе с нимбом, когда была маленькой. А потом поняла, что моя прабабушка-француженка нашла в нем родственную душу. Еще один европеец, да притом образованный, застрял в этой дикой глуши. — Она разгладила полотенце. — Бабушка всегда говорила, что ее англичанин нашел золотую жилу. Как-то раз ушел в холмы — вот эти самые — и не вернулся. Давно это было, еще в войну с апачами. Люди тогда пропадали, случалось. Когда он исчез, его вещи достались моей прабабушке по наследству. В основном книги и несколько заявок с участками. Потом, когда индейцы ушли, она вышла замуж и поселилась здесь, на ранчо. Так у нас и появилась эта Библия.

— Прошу вас, я только взгляну. — В темноте весь мир словно сгрудился вокруг. Я понизила голос: — Мне кажется, он зашифровал в ней место, где нашел останки экспедиции.

— Зашифровал? Зачем? — спросил мистер Хименес.

— Потому что у отца Шелтона было с собой кое-что ценное. Бумажное золото.

Мистер Хименес смотрел недоумевающе.

— Книга, — объяснила я. — Пропавшая пьеса Шекспира.

На несколько секунд воцарилась тишина. Потом заговорил Мэттью:

— Если мы правы, если она спрятана на вашей земле, у вас есть шанс разбогатеть. Не знаю, сколько она стоит. Наверняка не один миллион.

Мистер Хименес фыркнул:

— Миллион за книгу?

— Эта рукопись… — забормотала я и осеклась. — Да, за книгу. И такая цена влечет за собой опасность. Есть люди, готовые убить ради того, чтобы ее получить. Один из них вчера вечером убил Атенаиду.

Миссис Хименес перекрестилась. Ее муж положил руку на пояс. Я только сейчас заметила у него кобуру со старым шестизарядным револьвером.

— Утром вы говорили другое, — сказал он.

— Да. Извините, так вышло.

— Вы знаете, кто этот человек?

— Его зовут Бен Перл. Едва ли он знает, где мы сейчас, но поручиться не могу.

— Не нравится мне все это, Нола, — произнес мистер Хименес. — Может, эти двое сами убили сеньору Престон. И все из-за какой-то книжонки. — Он покачал головой. — Хотя наследство твое. Тебе и решать.

Миссис Хименес посмотрела на нас, а потом развернулась и ушла в дом. Меня бросило в пот. Неужели она решила оставить нас здесь на милость мужа? Однако через минуту хозяйка вернулась.

— Я не верю, что вы кого-то убили, — сказала она. — А с миллионом можно много чего сделать. Глядишь — привели бы ранчо в порядок.

С этими словами миссис Хименес передала мне Библию в потрескавшейся, выцветшей обложке.

Набрав воздуха в грудь, я открыла первую страницу.

«В начале сотворил Бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водами».

Мэттью протянул руку и пролистал книгу до форзаца. Наверху было аккуратно написано «Джереми Артур Гренуилл». Чуть ниже стояло другое имя, выведенное нетвердой рукой и крупноватыми буквами: «Мари Дюмон-Эспиноса». Под ними шел долгий список имен, дат рождения и смерти, заполнявшийся разными людьми, разными чернилами на протяжении ста лет.

Мэттью нахмурился:

— Если тут и был невидимый шифр, теперь его не отыскать.

Я, мотая головой, быстро листала книгу.

— Но ведь Офелия писала про страницу с подписью, — спорил Мэттью.

— Она цитировала Гренуилла: «PS. Чтобы развеять твои сомнения, скажу: загляни в наш яковианский magnum opus. Координаты зашифрованы там — 1623, страница с подписью». Мы всегда считали «PS» постскриптумом, но так еще сокращают Книгу Псалмов.

Где-то у середины я нашла это место и остановилась.

— Думаешь, он написал свое имя посреди страницы?

— Не Гренуилл. — Я пролистала чуть вперед и расправила книгу, чтобы не закрывалась.

— Нет тут никакой подписи, — проворчал Мэттью. Хименесы наклонились посмотреть.

Я ткнула в псалом на левой странице, внизу:

— Вот, прочти.

Мэттью, морща лоб, стал читать.

— Псалом сорок шестой, — начал он. — «Бог — наша сила и наш оплот, скорый помощник во дни беды. Не устрашимся, если дрогнет земля и горы сойдут в бездну зыбей» [48]… И что я должен понять?

На заднем фоне небо посветлело до розово-золотого, персикового оттенка.

— Псалом сорок шестой, — повторила я. — Отсчитай сорок шесть слов от начала.

Он насупился.

— Сосчитай, ради меня.

Мэттью повел пальцем по бумаге.

— Одно — «Бог», два — «наша», три — «сила»… — Его голос стих, и дальше он некоторое время считал беззвучно. — Сорок четыре — «и», сорок пять — «шумят», сорок шесть — «сотрясаются». — Он поднял глаза. — «Shake».

— А теперь найди сорок шестое с конца.

— Издеваешься?

— Считай!

— Одно — «Села»…

— Не отсюда. Это какое-то замечание для музыкантов или междометие на древнееврейском — его в псалом не включают. Короче говоря, пропускай его.

— Ладно. Одно — «оплот», два — «наш»… сорок четыре — «с», сорок пять — «колесницы», сорок шесть, «копье». — Мэттью вскинул голову. — «Spear». Шекспир, — прошептал он. — Страница с подписью!

— Вы хотите сказать, что Шекспир написал Библию? — Голос миссис Хименес сорвался от оторопи и недоумения.

— Нет, — ответил за меня Мэттью, глядя мне в глаза. — Она хочет сказать, что Шекспир ее перевел. Или помог перевести.

Я выдержала его взгляд.

— Вполне логично, верно? Библию короля Якова, по документам, закончили к 1610-му, за год до напечатания. Шекспир родился в 1564-м, значит, в то время ему было сорок шесть.

— Отсюда и сорок шестой псалом, — подытожил Мэттью. — Как ты это узнала? Ах да, исследования по оккультному Шекспиру.

вернуться

48

Пер. С. Аверинцева.

78
{"b":"144775","o":1}