– Я сейчас сойду вниз.
– Тогда я проведу ее в малую гостиную.
– Спасибо, Сьюзен.
Элизабет могла только гадать, что привело к ней Викторию в этот час. Со времени поездки в Уайтчепел она не видела подругу, и теперь у нее появилась возможность расспросить ее. Элизабет не могла поверить, что ее подруга оказалась в кишащем преступниками районе города.
Бросив быстрый взгляд в зеркало, она спустилась с лестницы, поглядывая, нет ли рядом Уилла. К счастью, в этот день его нигде не было видно.
Выйдя в холл, она остановилась и осведомилась у Кеннета, где его светлость.
– Он уехал, миледи.
– Уехал? С кем же? – спросила она.
– С лордом Селби, – ответил Кеннет.
Вот и хорошо. Муж Эйвис в любом случае был огромным шагом вперед по сравнению с никчемным Сомертоном. Элизабет повернула в малую гостиную, где уже сидела Виктория, разглядывая картинку, которую Дженнетт нарисовала несколько лет назад.
– Виктория, что привело тебя ко мне сегодня? – спросила Элизабет.
Виктория улыбнулась и откинула с лица светлую прядь.
– Я хотела узнать, как дела у миссис Уэстон и маленькой Сары.
– Миссис Уэстон великолепна. Она учит Сару читать. Саре она нравится.
– Слава Богу, – пробормотала Виктория и быстро прикрыла рукой рот.
– Почему ты спрашиваешь об этом?
Виктория медленно отняла руку ото рта.
– Я никогда не рекомендовала никого подругам. Я беспокоилась, подойдет ли миссис Уэстон для Сары.
– Она безупречна.
Элизабет недоумевала, почему Виктория почувствовала облегчение. Речь шла всего лишь о гувернантке. У Элизабет, когда она была ребенком, сменились три гувернантки.
– Виктория, ты не поверишь, но герцог настоял на поездке в Уайтчепел со старшими девочками.
Виктория нахмурилась:
– Зачем он повез их туда?
– Чтобы показать им нищету Лондона, то, как ужасно мы обходимся с бедняками. А когда мы проезжали мимо ломбарда, из его дверей вышла женщина, очень похожая на тебя.
Виктория побледнела.
– Как странно. Ты, должно быть, ошиблась, потому что я никогда не бывала в той части города.
– Я так и подумала. Мне показалось удивительным, что есть другая женщина, похожая на тебя как две капли воды.
– Может быть, она моя давным-давно потерянная двойняшка, – со смехом сказала Виктория.
Если бы ее смех не был таким неестественным, Элизабет поверила бы ей. Это не могла быть Виктория… Но у Элизабет остались сомнения.
– Что с балом? – спросила Виктория, умышленно переменив тему разговора.
– Все идет хорошо, но я нервничаю. – Элизабет подождала, пока лакей поставит перед ними поднос с чаем. Она наполнила чашку и подала ее Виктории.
– Так что бал? – напомнила ей Виктория.
– Да, конечно. – Элизабет добавила в чай сливок. – Мне еще никогда не приходилось самой устраивать бал.
– У тебя прекрасно получится.
– Ты придешь? – Элизабет уже знала ответ, но надеялась, что один-единственный раз ее подруга в виде исключения согласится потерпеть общество.
– Ты знаешь, я не могу. Я не принадлежу к вашему кругу, – пожала плечами Виктория.
– Ты – дочь викария. Среди твоих предков наверняка найдется какой-нибудь лорд. Это все, что заботит людей из общества.
Виктория улыбнулась и покачала головой:
– Насколько я знаю, никаких лордов.
– Все равно приходи.
– Я не могу. Но я хочу, чтобы ты рассказала мне все о нем на следующей неделе.
Элизабет закатила глаза.
– Пожалуйста, не напоминай мне, что до бала остается всего шесть дней.
– Если тебе нужна моя помощь, пожалуйста, только дай мне знать.
– Спасибо, дорогая. – Элизабет нестерпимо хотелось рассказать кому-нибудь о том, что произошло между ней и Уиллом. Невозможность открыться доводила ее до безумия. Но из всех ее подруг Виктория была последней, кому она могла бы поведать о своем опрометчивом поступке без боязни прослушать долгую лекцию о греховности интимных отношений до бракосочетания.
Этот секрет ей предстояло хранить про себя.
* * *
Уилл открыл дверь прежде, чем это успел сделать дворецкий. Он долгие месяцы, может быть, годы, не чувствовал такого подъема. В первый раз он видел, куда ему надо двигаться. Он знал, что ему делать.
К себе он поднимался, перепрыгивая через две ступеньки. Его камердинер вошел следом за ним. – Добрый вечер, ваша светлость.
– Добрый вечер, Стивенсон. – Пока камердинер открывал бельевой шкаф, Уилл снял сюртук. – Что ждет нас сегодня вечером?
– Опера, ваша светлость.
– Конечно. Сначала мы пообедаем?
– Да, ваша светлость.
– Прекрасно. Заботу о своем платье я передаю в ваши надежные руки. – Пока Уилл умывался над тазиком, Стивенсон приготовил одежду для обеда и поездки в оперу.
Двадцатью минутами позже Уилл был одет и готов к обеду. Элизабет и его сестры уже сидели в малой гостиной. Остановившись в дверях, он заново поразился тому, как изменились дети. Мальчики, хотя и волновались, но были хорошо одеты и держались относительно спокойно. Сара, в прелестном розовом платье, сидела в кресле и улыбалась.
– Где вы были? – подошла к нему Элизабет с бокалом в руке.
– Я был в парламенте с лордом Селби. – Уилл взял протянутый бокал и сделал глоток. На языке остался вкус и аромат винограда.
Прежде чем он успел сделать следующий глоток, лакей объявил обед.
– Так мы едем в оперу? – спросил он Элизабет, когда она оказалась рядом.
– Да. Я думаю, Элли и Люси получат большое удовольствие.
– Но утром нам надо будет поработать в кабинете.
Она подумала и согласилась:
– Хорошо.
Они поторопились с обедом, чтобы успеть в оперу. В дороге Элли и Люси с трудом сдерживали волнение.
– Элизабет, вы уверены, что мы выглядим подобающе? – спросила Элли, осматривая свае платье цвета шафрана. – У меня никогда не было такого роскошного платья, как это.
– Вы обе выглядите великолепно. Я думаю, во время антракта многие джентльмены будут останавливаться возле нашей ложи.
Уиллу эти слова не понравились. Его сестры еще слишком молоды, чтобы обзаводиться поклонниками.
Словно прочитав его мысли, Элизабет сказала:
– Не тревожьтесь, Уилл. Они еще не представлены королеве. Большинство джентльменов учитывают это и начинают наносить визиты только после того, как девушки появляются в обществе.
– Тогда, может быть, лучше отложить представление королеве? – пробормотал Уилл.
– Нет, Уилл! – в один голос воскликнули Элли и Люси.
Элизабет рассмеялась.
– Он не сможет повлиять на королеву.
– Смогу, – с улыбкой сказал Уилл.
– Нет, не сможете.
– Ну, раз вы так утверждаете!… – со смехом сказал он. Карета остановилась, и они замолчали. Когда они проходили в свою ложу, Уилл слышал шепот, явно извещающий об их появлении.
Они заняли свои места, и Уилл не мог избавиться от ощущения, что люди украдкой показывают на их ложу, он почувствовал на себе взгляды женщин – и молодых, и пожилых – и заерзал в кресле. Никогда в жизни он не ощущал себя настолько не в своей тарелке.
– Сидите спокойно, ваша светлость, – сказала Элизабет. – Все на вас смотрят.
– На меня.
– Разумеется. Вы – герцог. Вы внушаете уважение и восхищение. – Элизабет улыбнулась ему. А еще привлекает тот факт, что вы – неженатый герцог.
– Может быть, я скоро женюсь. – Он многозначительно посмотрел на Элизабет.- Может быть, вам следует решить, останетесь в этой стране или уедете, – дала ему отпор Элизабет.
– Уедете? – повернулась к ним Люси. – Ты ведь больше не думаешь о том, чтобы уехать из Англии, Уилл. Чего ещё ты можешь желать, кроме этого?
У Него не было возможности ответить, потому что музыканты начали играть. Но у него оказалось время подумать. Чего еще он может желать? Неделю назад он сказал бы, что все его устремления связаны с Америкой. Но в Америке не было Элизабет, а она никогда не расстанется с Англией.