Литмир - Электронная Библиотека

— Мег Китинг, вот кто это.

— И ее муж, Джек.

— Команда корабля-призрака. «Черная Роза»…

Мой бог, неужели эти люди верят в такие вещи? В то, что привидения могут убивать людей?

Когда печальная процессия достигла Чада, из-под одеяла вывалилась рука, свисая, как мертвая рыба на леске. Синяя. Вздутая. С отрубленными пальцами. Жалящая желчь подступила к горлу Чада. Он схватился за ворот своей рубашки, неспособный отвести взгляд.

Лица жителей размывались вокруг него. Гавань, небо и длинный корпус шхуны начали вращаться. Под ногами он чувствовал, как волны разбиваются о сваи, раскачивая причал. Он сжал руки в кулаки и попытался отогнать свои видения, не дать вырваться словам осуждения.

Убиты из-за груза.

— Чад? С Вами все в порядке?

Рука коснулась его плеча, деликатно похлопав с силой, достаточной, чтобы привести его в чувство. В этом калейдоскопе видений отчетливо проступило заинтересованное лицо Софи. Не обращая внимание на зрителей, он сомкнул свои руки вокруг нее, зная, что он не должен так поступать, но позволяя своему дрожащему чувству вины рассеяться в спокойном сочувствии ее мягкого тела.

Софи знала, что они являют собой весьма любопытное зрелище, хотя, вполне вероятно, что в этой суматохе на них никто не обратит внимания. В ту минуту, когда мимо них проносили последнее закутанное в одеяло тело, она прижалась щекой к воротнику рубашки Чада и произнесла несколько успокаивающих слов ему на ухо.

Несколько секунд назад он испугал ее настолько, что она бросила Рейчел на произвол судьбы. Что могло так его встревожить? Тела, да, но она чувствовала, что за этим кроется что-то большее.

— Что это было? Что произошло? — Она пробежалась пальцами по его намокшим волосам, потускневшим от дождя. — Вы выглядели так, словно собирались броситься в воду.

— Я в порядке. — Губами он провел по ее волосам, затем отпустил ее и отступил на шаг назад. — А Вы? Вы видели это?

— Руку?

Его голова опустилась в кивке.

- Это было ужасно. Все это… это похоже на кошмар. — На тот ночной кошмар, который они разделили. Приступ дрожи сотряс ее тело, внезапно она снова очутилась в его объятиях. Его руки растирали ей спину, давая то единственное тепло, на которое она могла надеяться в этот день.

— Кто эти мужчины?

— Не знаю. Деревенские жители. Моряки. — Он держался от нее на расстоянии вытянутой руки и хмурился. — Зачем вы пришли? Почему вы не остались в таверне?

Несмотря на его позу и тон она чувствовала, что он не сердится.

— Рейчел бросилась бежать. А я должна всюду следовать за ней. — Убрав мокрые волосы с глаз, девушка поискала взглядом кузину. Толпа начала рассасываться, большинство жителей медленно расходилось по дорогам, ведущим к их домам. Причал почти опустел. — Вы ее видите?

Он оглянулся, но смотрел не на дорогу, а на пристань.

— Вон она.

Почти скрытая кормой небольшого красивого клипера Рейчел обнимала какого-то мужчину. Если бы сейчас выпал снег, Софи была бы меньше шокирована. Темные волосы ее кузины развевались от сильного ветра, пока она целовалась с этим мужчиной, затем приникла щекой к его широкой груди, облаченной в темную шерстяную кофту и резиновый плащ рыбака.

— Должно быть, это и есть Ян. Я даже не знала, что он существует. Он даже не намекнула ни разу.

— А ты сама намекнула ей обо мне?

Она вздрогнула от того, с какой резкостью он задал вопрос.

— Конечно, нет. Но это разные вещи. Бедняжка Рейчел… чувствовать необходимость держать такие отношения в секрете от своей семьи.

— Да уж… — его внимание переключилось на что-то, происходившее за ее спиной на дороге. Софи проследила его взгляд, но ничего, кроме жителей, не увидела. Когда она вернулась в свое прежнее положение, стальной блеск сверкал в его глазах. — Может быть, у них есть причина относиться к этому с неодобрением. Возможно, мисс Гордон следует держаться подальше от этого молодого человека.

— Но почему, ради всего святого? — Софи искала ответ на его лице. Но маска таинственности вновь вернулась на свое место. Девушка вздрогнула, но постаралась, чтобы он этого не заметил. — По крайней мере, он вернулся домой целый и невредимый.

Он рассеянно кивнул, его взгляд сфокусировался на чем-то за пределами пристани.

— Не думаю, что Вы обрадуетесь, если я прикажу Вам ступать домой.

— Не обрадуюсь.

— Тогда пойдем, — сказал он и потянул ее в сторону дороги быстрым шагом.

Мрачное скопление людей кружило около «Чайки». Софи следовала за Чадом, пока он плечами прокладывал им дорогу через толпу, делая вид, что ищет кого-то. Из обрывков услышанных разговоров они поняли, что, по настоянию Келлин, тела будут положены в одну из верхних комнат.

— Грейди! — Чад махнул какому-то человеку из толпы, Софи узнала рыжие волосы и всклокоченную бороду человека, который управлял лодкой, когда Чад спас ее от прилива.

Мужчина обрадовался им, и грустно покачал головой.

— Милорд. Мисс. — По его говору девушка распознала в нем ирландца. Он вежливо поклонился Софи, но ничем не показал, что признал ее, чему она была весьма признательна. — Это скорбный день для Пенхоллоу.

— Я слышал, что местные жители называли имена Киттингов, — Чад понизил голос, — как можно верить в то, что это дело рук привидений?

Мужчина пригладил рукой бороду и поежился.

— Об этом рассказали тела погибших.

Чад обменялся озадаченным взглядом с Софи.

— О чем ты говоришь?

Софи заметила, что несколько голов повернулись в их сторону. Грейди тоже это увидел и тряхнул шевелюрой.

— Я сказал очень много. Дождитесь Келлин и священника. Они сейчас выясняют подробности у капитана шхуны.

Он развернулся, чтобы уйти, но Чад остановил его, положив руку ему на плечо.

— Кто-то сливает информацию властям.

Грейди замер, затем кивнул.

— Вы правы. Я займусь этим. Скоро погода прояснится, я возьму лодку и осмотрю побережье.

Когда он снова повернулся, чтобы уйти, Софи преградила ему путь.

— У Вас есть хоть какие-то мысли насчет того, кто мог убить тех людей?

— Этого я не знаю, мисс, — он сделал еще одно движение, чтобы покинуть их, и Софи положила руку на его плечо.

— Эти люди. Да, они безмерно печальны, но не слишком-то удивлены, — она придвинулась ближе и прошептала, — такие вещи происходили раньше? Как часто?

Повелительным жестом Чад молча развернул ее к себе, они ждали ответа моряка.

— Ага, но не такие, как в этот раз. Не с таким предупреждением.

— Что Вы подразумеваете под «предупреждением»?

Моряк не ответил на вопрос Софи. Его сгорбленная коренастая фигура прошмыгнула сквозь толпу и направилась вниз по дороге. Софи последовала за Чадом в таверну. Прямо возле двери они встретили священника, надевающего свой плащ.

— Похороните их достойно, — сказал ему Чад, — я оплачу все расходы.

Горло девушки сжалось, священник кивнул с благодарностью.

Рядом с очагом сидела кучка мужчин, закутанных в одеяла, распивающих горячее пиво и пускающих по кругу бутылку с виски. Келлин спокойно вела с ними беседу.

— Это Дэниэл, — произнесла она, когда Чад и Софи подошли поближе, положив руку на плечо моряка, стоящего около нее. — Он капитан шхуны. Дэн, расскажи лорду Уайклиффу то, что ты рассказал мне.

Морской капитан отхлебнул из бутылки, которую его сосед вложил ему в руку, пригладил свою бороду и начал:

— Мы вышли перед рассветом, но когда начался шторм, я решил, что лучше вытащить сети и повернуть в деревню. Подняв свой улов, мы обнаружили в нем эту троицу — Рэндольфа, Грегори и Питера.

По лицу Чада пробежала судорога.

— А Вы заметили хоть какой-нибудь признак их корабля или лодки?

— Нет. Они втроем выходили на маленьком паруснике, иногда с ними был брат Грегори. Мы вообще не видели судна, только его обломки, которые вместе с ними попали в сети. — Дэниэл с отчаянием пожал плечами, — но откуда они взялись…

32
{"b":"139069","o":1}