Литмир - Электронная Библиотека

Они отреагировали мгновенно — стали подслушивать все телефонные звонки в конторе Маклеода и у него дома. Целый день ничего интересного не было. Правда, некоторые звонки казались странными — вероятно, применялся какой-то код. Управление даже не подозревало, чего можно ожидать. Однако на всякий случай обшарили все помещения «Орла». Вчера вечером, когда мы беседовали с начальником управления, ему позвонили — помнишь? Позвонили и сообщили, что на складе в Промышленном районе обнаружили Шэйна. Это отличился твой друг Вайгуру. Шэйн подробно описал ему своих похитителей, и стало ясно: Маклеод руководит группой южноафриканских агентов в Найроби. Теперь оставалось ждать, что он предпримет. Для Управления безопасности твоя информация о звонке Эразмуса из Момбасы не явилась полной неожиданностью, но ни они, ни южноафриканские агенты не сумели перехватить его до отхода поезда.

Наши знали, что южноафриканцы попытаются ссадить Эразмуса с поезда. Телефонный звонок Маклеоду из Момбасы вчера вечером подтвердил: шпионам известно, что ученый едет тем поездом. Вскоре после этого Маклеод позвонил одному из своих людей и дал ряд инструкций. Он не вдавался в подробности — по-видимому, просто напоминал в общих чертах заранее составленный на этот случай план. Однако Маклеод упомянул станции Мтито-Андеи и Султан-Хамуд, и в управлении более или менее точно разгадали, что он затевает. Два человека должны были сесть в поезд на станции Мтито-Андеи и сойти в Султан-Хамуде вместе с захваченным ученым. Там их ожидал небольшой самолет, который отвез бы Эразмуса на побережье. Оттуда его бы доставили морем в Южную Африку.

В такой ситуации был единственный выход. Если бы агенты управления устроили засаду в Султан-Хамуде, то в суматохе Эразмуса могли пристрелить, а рисковать его жизнью было никак нельзя. Значит, работникам управления оставалось только одно — опередить южноафриканцев. Поэтому одного агента отправили самолетом в Вои. Он встретил там поезд и сел в купе к Эразмусу. Ему поручили помешать южноафриканцам захватить ученого. При необходимости ему разрешили стрелять в них, не заботясь о последствиях. Но он оказался таким умельцем, что обошелся без пистолета.

— А Маклеод… Его арестовали? — спросил Проныра.

— Нет, его застрелили в Султан-Хамуде… Он оказал сопротивление при аресте.

— Господи! — воскликнул репортер. — Ну и история!

Лора посмотрела на него и улыбнулась:

— Я уже вижу завтрашние заголовки на всю полосу: «Новые приключения Проныры!»

— Ничего подобного не будет, — насупился репортер.

Килонзо рассмеялся:

— Ты молодчина — сам знаешь! Если бы не твое упрямство, мы бы давно махнули рукой на эту историю и сейчас Эразмуса уже везли бы назад, в Южную Африку. — Инспектор замолчал и взглянул на часы. — Я еду в город. Подбросить кого?

— Меня подбрасывать не нужно, — ответила Лора. — Скажите только, где Шэйн.

— Он снова в клинике, — сказал инспектор.

— В клинике? — одновременно воскликнули Лора и Проныра.

— Не волнуйтесь, с него теперь глаз не сводят. Думаю, он будет рад, если вы его навестите.

Лора повернулась к Проныре:

— Ты поедешь?

Репортер помедлил с ответом, потом передал Лоре красный клетчатый пиджак Шэйна и сказал:

— Пожалуй, что нет. Не забывай, за мной ведь еще маис…

Дэвид Дучи

Смертельное сафари

David Duchi

ASSASINS ON SAFARI

© David Duchi 1983

Редактор З. Полякова

Современный кенийский детектив - i_005.jpg

1

Янос поджидал меня у справочной вместе с коренастым бледнолицым мужчиной в очках с металлической оправой.

— Познакомьтесь, это Ганс Мюллер.

Мы пожали друг другу руки. У Мюллера кожа была белее, чем у Яноса, без желтоватого оттенка скисшего молока, ладонь крепкая, загрубелая. Карие глаза не выразили ничего, кроме холодного безразличия, когда он, обнажив прокуренные зубы, буркнул, что очень рад со мной познакомиться.

— Ганс прилетел раньше, чем должен был, — объяснил мне Янос, — другим рейсом.

Я не стал задавать вопросов, хотя многое меня настораживало: все равно правды не скажут.

— Извините, что доставил столько хлопот, — добавил Ганс, хотя по всему было видно, что ему на меня плевать.

— Ничего, — ответил я. — Фон Шелленберг мне за это платит.

Последовала неловкая пауза, затем Янос, кашлянув, сказал:

— Ну что ж, господа, поедем?

Мы пересекли подъездную аллею и направились к стоянке для машин между залами прилета и отлета. Янос оставил серую двухдверную "тойоту" в дальнем неосвещенном конце площадки. Сначала он отпер дверцу пассажира, потом обошел машину и сел за баранку.

Ганс Мюллер распахнул дверцу и, наклонив вперед спинку кресла, сказал:

— Прошу вас, сэр.

Я полез назад, и в тот же миг мне заехали чем-то тяжелым по затылку. Потеряв сознание, я окунулся во мрак.

Когда я пришел в себя, машина неслась куда-то в кромешной тьме. Я валялся, как куль, на заднем сиденье, голова точно поджаривалась на углях. Рубашка, пропитавшись кровью, прилипла к спине. Я услышал едва различимые голоса — казалось, говорили где-то далеко-далеко:

— Его пушка у тебя?

— Ага.

Я попытался сесть, при этом в голове будто что-то взорвалось, и я застонал от резкой боли.

— Очухался вроде, — сказал тот, что сидел рядом со мной.

— Не имеет значения, — отозвался второй.

Машина свернула с асфальта на ухабистый проселок, запахло пылью, проникавшей сквозь щели в кабине. Я старался понять, за что они едва не прикончили меня, но боль в голове мешала думать.

Наконец машина остановилась, дверцы распахнулись, и меня выволокли наружу. Ганс Мюллер прислонил меня к капоту, гул в ушах все усиливался. Мы были совершенно одни на темной лесной поляне.

Янос обошел машину и остановился, изучая меня.

Наконец решив, как поступить, он что есть силы заехал мне кулаком в живот. Я ждал чего-нибудь в этом роде, однако удар оказался чудовищным, меня точно вывернули наизнанку, а из глаз посыпались плавящиеся осколки. Шмякнувшись о капот, я стал падать в бездну, на самое дно ночи. Пыль набилась в рот. Мне двинули ботинком в грудь — так, что я перевернулся на живот; следующий удар пришелся по голове.

Должно быть, на какое-то время я снова отключился, потому что с трудом понимал, где я и как сюда попал. До меня, как сквозь туман, доносились голоса:

— Ты едва его не прибил.

— Туда ему и дорога!

Я зашелся судорожным кашлем.

— Живучий, ублюдок. Помоги мне, оттащим его в кусты.

Они взяли меня за руки и поволокли с проселка в заросли. Голова шла кругом, будто я заблудился в тумане. Огромным усилием воли я приоткрыл глаза и увидел мерцающие звезды. Когда же наступит конец мучениям? Глаза слипались, но я снова их открыл, мозг отказывался умирать. Словно бы издалека доносилось шарканье подошв и голоса.

— Пристрелим его, и дело с концом, — предложил один.

— Без тебя знаю! — огрызнулся другой.

— Тяжелый, скотина!

— Трупы все неподъемные.

Мои ноги цеплялись за корни и кочки.

— Никогда раньше не кончал черномазого.

— И у меня он первый.

Голоса отодвинулись, зазвучали еще более бесстрастно:

— Он мне не нравится.

— Что-нибудь сейчас придумаю.

Я напряг мускулы — руки, как ни странно, слушались меня.

— Что у него за пушка?

— Тридцать восьмой калибр. Он ведь раньше в полиции служил.

Итак, меня волокут на убой. Убийц своих я практически не знаю, их мотивы мне неизвестны — не могу даже ничего предположить. Скорее всего, меня с кем-то перепутали, приняли за другого. Ведь я просто-напросто безмозглый наемный телохранитель!

Хорош телохранитель, другого такого поискать! Если выберусь живым из этой переделки, впредь не то что чужим людям — родной матери не стану верить!

Они швырнули меня на влажную от росы траву. Я увидел две нависшие тени и впервые в жизни осознал, что такое смертельный страх.

31
{"b":"137529","o":1}