Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Пожалуйста, — Лиза смотрела на нее умоляюще.

Эбби замолчала, пытаясь справиться с охватывающей ее паникой.

— Ты должна… остановить Конни.

— Лиза! Времени на это нет…

— Время есть… только на это. Не дай ей уйти. Не думай обо мне, о Майке… — Лиза с трудом открывала рот. — Подумай о Томасе… о нашей мечте. Мы хотим дать миру МЭГ. Подарить и ничего не просить взамен.

Лиза попыталась приподняться, но со стоном упала назад в снег.

Эбби опустилась рядом с сестрой.

— Пожалуйста, сестренка, не двигайся…

— МЭГ важнее, чем я, — проскрипела Лиза. — Ты должна понимать, как он… нужен. Всем…

— Нет, нет, — глаза Эбби наполнились слезами. — Ты не можешь просить меня об этом. Я не оставлю тебя здесь умирать.

— Ты должна. — Лиза попыталась улыбнуться, но захрипела от боли.

— Я не могу, — с нее снова градом покатился пот.

— Дашь ей уйти… клянусь, никогда в жизни… с тобой… не заговорю. — Лиза закрыла глаза. — Я тебя возненавижу… Буду ненавидеть всегда. Кто отдал ей документы? Ты!

— Нет, — заблеяла Эбби.

— Да, — выдохнула Лиза.

— Господи… — Эбби была в полном смятении. Волна эмоций захлестнула ее с головой. — Я не могу тебя здесь оставить, — зарыдала она.

— Ты передо мной в долгу.

Эбби продолжала причитать:

— Пожалуйста, не надо…

Лиза смотрела на нее в упор. Наполненные кровью глаза, казалось, проникали насквозь, глядели прямо в душу.

— Господи, Лиза… только ты можешь такое со мной творить…

Обожженные черные губы растянулись в улыбке.

— Ты сделаешь это для меня?

Эбби кивнула, по щекам ручьем катились слезы.

— Поклянись.

— Умру, но клятву не нарушу.

40

Трудно сказать, сколько понадобилось времени, чтобы отыскать Лизин снегоход, усадить позади себя Кэла и доехать до охотничьего дома Флинта.

На холодном ветру легкие как будто съеживались, она все время кашляла и чувствовала, что силы готовы ее покинуть, но приказывала себе сосредоточиться и не терять самообладания.

Прежде чем уехать, они как можно лучше укутали Лизу в меховую куртку Кэла, но не осмелились сдвигать ее с места. Кэл должен вернуться к ней, как только узнает, что врачи выехали на помощь. Оставалось только молить Бога, чтобы Лиза сумела дождаться.

Эбби поехала по следам, которые оставила сначала она сама, потом Кэл и Конни. Значит, к дому Флинта они все приехали на машинах, а потом по следу, оставленному в лесу предыдущим гостем, один за другим вышли к сторожке, где скрывалась Лиза.

Она остановила снегоход перед домом Флинта и выключила двигатель. Ветер усиливался, раскачивая верхушки деревьев. Снег с деревьев мягко шлепался на крышу. Окно справа от входной двери было разбито, пустая рама, скрипя, покачивалась на ветру. На снегу она увидела следы Конни.

Чтобы не терять время в поисках ключей, она решила залезть туда через окно и уже собралась прыгнуть туда, как вдруг к ней подлетел Моук. Он слегка отстал от снегохода и теперь, снова увидев ее, радовался так, будто она отсутствовала по крайней мере год.

— Стоять! — приказала она ему и осторожно, стараясь не порезаться о разбитое стекло, забралась внутрь и распахнула дверь на улицу.

Кэл поднял капот и склонился над машиной.

— Я сейчас найду радио, чтобы вызвать бригаду медиков! — крикнула Эбби.

Он кивнул, не оборачиваясь.

Из гостиной она побежала в комнату отдыха. Моук следовал за ней по пятам. Где же радио? В холле, на кухне? На одном из кухонных столов валялось то, что осталось от радио…

Конни все предусмотрела.

Эбби чуть не завыла от отчаяния. Если срочно не прибудет помощь, Лиза умрет. Она пробежала по другим комнатам, Моук не отставал. В горле закипали слезы. Она выглянула наружу. Кэл, оставив и свою машину, и машину, на которой приехала Эбби, возился возле снегохода Флинта.

— Кэл! Она уничтожила все приемники — ни один не работает.

— Черт, — в сердцах сказал Кэл, продолжая ковыряться в двигателе. Он отложил плоскогубцы и начал сосредоточенно скручивать какие-то провода. — Она вытащила из наших машин аккумуляторы и повредила снегоход. Но снегоход я починить смогу. Потом поеду за помощью.

— Ты уверен, что у тебя получится?

— Да.

Она взяла его за подбородок и повернула лицом к себе. Зрачки по-прежнему оставались маленькими черными точками.

— У тебя сотрясение мозга.

— Бывало и хуже, Эбби. Я справлюсь.

Только сейчас она увидела висевшую на нем обугленную одежду, кровь на лице, ожоги на шее и груди. Руки тоже были обожжены. Ею снова овладела паника.

— Ты ранен!

— Со мной все нормально, — упрямо повторил он и отвернулся к снегоходу.

Эбби заставила себя успокоиться.

— Ах, какие мы крутые, — сказала она, стараясь придать голосу бодрости. — Будь по-твоему.

Он хмыкнул в ответ.

— Кэл, в какое время ты подошел к Лизиной лесной сторожке?

— В семь сорок пять.

Она глянула на часы: без пятнадцати девять. Она теряет время, надо торопиться. Нужна карта. Она ринулась в прихожую.

Дверца морозильной камеры, где когда-то лежали документы, словно в насмешку была распахнута настежь.

— Нечего издеваться, — сказала она, обращаясь к морозильной камере. — Я их верну.

Она обернулась теплым шарфом, нашла какие-то перчатки и меховую шапку-ушанку, залезла в необъятный теплый комбинезон — туда без труда мог поместиться еще и Кэл. Плевать: она не на модную тусовку идет — главное, чтобы было тепло.

Она стала собирать самое необходимое: спички с кухни, обернутые полиэтиленом, немного сухого хвороста для растопки из корзины возле камина. Нож, несколько плиток шоколада, пакет сухофруктов.

Развернув карту, Эбби начала изучать извилистую дорогу, ведущую к трассе. Она попробовала восстановить по времени последние два часа. Итак, Конни шла к сторожке Лизы пешком, пешком она шла и обратно. Эбби здорово сэкономила время, доехав сюда на снегоходе. Конни не могла быть слишком далеко. Она снова уткнулась в карту, пытаясь разработать оптимальный для себя маршрут. Если ее предположение верно, Конни сейчас где-то возле леса, потом ей придется взять ближе к северу, отклоняясь от прямого пути, снова вернуться, добраться до реки и снова сделать крюк. Потом озеро.

Она бросилась назад, к Кэлу. Ветер бил в лицо острыми иголками-снежинками. Похоже, начинался снегопад.

— Сам справишься? Я отправляюсь вслед за Конни.

Он резко повернулся к ней, с тревогой в глазах окинул ее наряд.

— Ты не можешь так поступить, — сказал он.

— Я пообещала сестре.

Видимо, что-то в ее взгляде сказало ему, что ее не остановить. На его лице отразился ужас.

— Но ведь она останется совершенно одна.

— Я знаю, — она отвела глаза, в горле застрял твердый комок, дыхание перехватило.

— Господи, Эбби, а если я… — он махнул рукой в южном направлении в сторону Лейкс-Эдж, — ее нельзя оставлять одну. Я могу отсутствовать не один час.

— Я знаю.

Она подняла на него глаза, несколько секунд они молча смотрели друг на друга.

— Боже, — он прикрыл глаза, лицо нервно дернулось. — Мне кажется, это не ты.

— Я и сама себя не узнаю.

— Если бы я приехал пораньше… — голос задрожал. — Я так старался… Прости, что не сумел.

Она подняла было руку, но не решилась дотронуться до обожженной кровавой щеки.

— Я знаю.

— Я и не предполагал, что Конни следует за мной по пятам. — Он судорожно глотнул. — Не надо было лететь очертя голову — надо было думать, но я так за тебя испугался. Я ведь нашел твою записку. Позвонил Большому Джо, он тоже стал волноваться.

— Какое контрольное время ты ему назвал?

— Сегодня вечером.

Кэл доберется до поселка раньше, чем Большой Джо начнет бить тревогу. Доживет ли Лиза, справится ли? Она постаралась об этом не думать, чтобы страшные мысли не разорвали сердце на мелкие кусочки.

Кэл бережно взял ее руки в свои.

61
{"b":"110009","o":1}