Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Он был у нас проводником. Вообще-то он сейчас открывает страховую компанию, но когда-то ходил с охотниками…

— Черт! — Лиза в ужасе уставилась на сестру. — Не может быть! Скажи, ты пошутила! Ты влюблена в Кэла Пегати?

Эбби растерянно заморгала:

— А в чем дело? Что в этом плохого?

— Господи помилуй, но почему именно он? — Она всплеснула руками. — Неужели у вас там не нашлось другого мужика, который бы захотел с тобой спать?

— Погоди-ка! У нас все не так, как ты думаешь!

— Уж конечно! Так я тебе и поверила. Расселась тут и делаешь вид, что Сэффрон вроде не существует. — Лиза медленно поднялась из-за стола, гневно сверкая глазами. — Она здесь лучше всех, она красавица, и вдруг оказывается, что ее и в расчет не берут!

Эбби пожала плечами, хотя ей показалось, что она где-то слышала это имя.

— А кто это — Сэффрон?

— Моя лучшая подруга и самый замечательный человек на свете.

Эбби смотрела на Лизу, ничего не понимая.

— Она первая по-настоящему приняла меня здесь. Помогла найти жилье, познакомила со всеми. Мы с ней любили ходить за ягодами, на рыбалку…

— А какое отношение имеет твоя подруга ко мне и Кэлу?

— Да так — совсем небольшое, вроде того, что они с Кэлом женаты вот уже восемь лет.

— Он женат?

— Ой-ой-ой! Только не делай вид, что ничего не знаешь! Женатых мужиков сразу видно. Не вешай мне лапшу на уши — не получится!

— Честное слово, я не знала!

— Лучше моли Бога, чтобы это не выплыло наружу. — Лиза сжала кулаки. — Сэффрон не вынесет этого, если узнает. Для нее Кэл — все на свете, она для него живет. Пойми ты, они с детства дружат. И тут являешься ты — довольная, как слон, — и толкуешь о том, что забираешь его в свою идиотскую Англию!

— Лиза, погоди…

— Будь добра, держись от него подальше. Он, конечно, классный мужик, но пойти на все, чтобы только его получить! Не ожидала от тебя.

Эбби вскочила на ноги, лицо ее горело:

— Да как ты смеешь меня осуждать! Это ты через пять минут знакомства под любого готова лечь! Не я, а ты спишь с кем попало! Да ты разбила больше семей, чем я съела горячих обедов.

— Нечего читать мне нотации! Самодовольная дура, которая считает, что она само совершенство и ей все позволено, потому что она заботится о матери!

— Ну ты и сука! — выдавила Эбби, оглушенная происходящим.

— Нет, это ты сука. — Лизин тон обжигал, как кислота. — Похотливая тварь, которая спит с мужем моей лучшей подруги… Сэффрон этого не заслужила. Может быть, ты это сделала специально, чтобы мне отомстить?

— Ах, вот в чем дело! Ты, мерзавка, думаешь только о себе! Ты не из-за Сэффрон так рассвирепела, а из-за себя, любимой! Ты всегда должна быть в центре внимания, тебе наплевать на всех. В том числе на собственную сестру…

— Вот здесь, черт побери, ты права! Ты сестра, а Сэффрон — друг. — Лиза провела рукой по лицу. — Почему, по-твоему, я сбежала из Англии? Ради карьеры? Во имя профессиональных успехов? Как бы не так!

Эбби захлестнула волна ужаса:

— Ты уехала из-за меня?

— Только не рассказывай, что ты страшно расстроилась, узнав, что я уезжаю.

— Я не расстроилась, а порадовалась за тебя, потому что думала, что ты этого хочешь.

— Ты всю жизнь так говоришь. Радуешься за меня! Ты меня достала! Уезжай! Я тебя ненавижу!

Эбби вдруг ощутила удивительное спокойствие. Она молча рассматривала сестру, глядя на ее неровно постриженные волосы, маленький шрам на лбу, сильные мускулистые руки, потом направилась к двери:

— Всего хорошего.

Уже в три часа дня Эбби летела домой в Англию.

9

Эбби привиделась мертвая женщина. Синяя кожа, снежинки на ресницах и волосах. Водолазка — красная, как горячие угли, как языки пламени, которые танцевали вокруг мертвых глаз.

— Джо! Джо, черт тебя побери!

Она подпрыгнула от неожиданности и уронила кружку на пол. Эбби сонно смотрела на кружку, радуясь, что та пуста. Интересно, сколько она спала. Наверное, минуты две, не больше.

— Джо! — Голос звучал протестующе.

К ней направлялся Большой Джо, за ним неотступно, как слепень за лошадью, следовала Демарко. Эбби с трудом поднялась с кресла.

— Она должна вам кое-что сообщить. — Большой Джо выжидающе смотрел на Демарко. — Если она промолчит, я сделаю это за нее.

Демарко смотрела на Джо так, будто у него вдруг выросли рога и хвост.

— Полиция здесь не привыкла, чтобы эскимосы их в чем-то опережали. — Он обращался к Эбби, но по-прежнему внимательно смотрел на Демарко. — Мы обычно остаемся в тени и говорим и делаем только то, что необходимо. Мы избегаем конфликтов — такова наша культура. Но сегодня я молчать не намерен.

Демарко посмотрела на него долгим взглядом, потом произнесла:

— Давайте присядем.

— Вы нашли Лизу?

Демарко покачала головой и села в кресло рядом с Эбби. Большой Джо изваянием стоял у камина, торжественно сложив руки на груди, снег с унтов ручейком стекал вниз, образуя на полу небольшую лужицу.

— Я не сказала вам об этом сразу, — начала Демарко, — потому что тогда это было… совершенно необязательно. То есть когда вы осмотрели труп и сказали, что это не ваша сестра.

Она посмотрела на Большого Джо и отвела взгляд:

— Но события развиваются очень быстро. Мы сейчас знаем, кто она, знаем, что она приезжала к вашей сестре.

— Ее зовут Мари Гилмоут.

— Вы ее знаете? — разволновалась Демарко.

— Нет. Я просто узнала, что машину, припаркованную у Лизиного дома, взяла в аренду Мари Гилмоут.

Демарко густо покраснела. Она молчала, и Эбби видела, что она пытается взять себя в руки.

— Как я уже сказала… я вам не говорила об этом раньше… Но наверное, вы должны знать, что в женщину, тело которой вы видели в горах, стреляли. Нет никакого сомнения в том, что это убийство.

По спине Эбби пробежал холодок:

— Убийство! Мари Гилмоут была убита?

— Двумя выстрелами в грудь с близкого расстояния.

Эбби, ничего не соображая, не мигая смотрела на Демарко.

— Если бы не дикие звери, — продолжила Демарко, — тело, вероятно, никогда бы не нашли. Его очень хорошо спрятали в снегу, втиснули в расщелину в леднике, но волки сумели до него добраться. Кто-то из спасателей нашел фрагмент руки; после тщательного осмотра территории вокруг находки мы в конце концов отыскали все остальное. Тонкая одежда и полное отсутствие следов крови вокруг позволили предположить, что это не простая смерть. Синяки на теле это подтверждают. Мы сразу же поняли, что после смерти тело несколько раз перемещали. Ее убили не в горах — ее привезли туда с места преступления.

Демарко не отрываясь смотрела на Эбби.

— Номера на „шеви блейзере“ совпадают с номерами машины, которую Мари Гилмоут арендовала в Фэрбенксе. Мы сейчас оформляем ордер на проведение обыска в доме вашей сестры.

Эбби попыталась что-то сказать, но из горла донеслось только какое-то бульканье:

— Вы думаете, Лизу тоже убили?

— Мы пока ничего не можем сказать. Именно поэтому необходимо осмотреть дом. Возможно, после этого что-то прояснится. А пока вам не стоит туда возвращаться.

— А как же мои вещи?

— Мы вам все вернем, когда закончим осмотр. Вам придется поискать другое место для ночлега.

Демарко встала, кивнула Большому Джо и вышла на улицу.

Эбби вжалась в кресло. Взяла кружку и поставила прямо на пол перед собой. Руки дрожали. Она слышала, что Большой Джо что-то говорил Демарко, но не могла разобрать слов. У нее будто заложило уши.

Она очнулась, только когда Большой Джо присел перед ней на корточки и протянул стакан, в котором, похоже, плескалось виски. Эбби одним глотком осушила его — алкоголь тут же обжег горло. Джо взял у нее стакан и поставил рядом с кружкой.

— Лиза жива, — сказал он.

Эбби посмотрела ему в глаза, но ничего не сумела в них прочитать.

12
{"b":"110009","o":1}