Литмир - Электронная Библиотека

– Жить я буду, – невнятно произнес он, слабо пошевелив рукой. – К сожалению.

У Натали и прежде вызывало раздражение подобное самоуничижение отца, вот и сейчас тоже.

– Ну, если ты не бросишь пить бренди, то едва ли будешь жить, – резко сказала она.

– Какое это имеет значение? – возразил он.

– Для меня это имеет значение, – подчеркнула она.

– Я понимаю, моя дорогая, – произнес он с горечью в голосе. – Ты заслуживаешь гораздо лучшего отца, чем твой старик-пьяница.

Натали вздохнула.

– Отец, сейчас я должна ехать. Лорд Ньюбери сопровождает меня на прием. Постарайся сегодня не пить, а?

Кажется, он не слышал слов дочери, он просто смотрел на нее с отцовской гордостью.

– Ах, моя дорогая, как красиво ты выглядишь в этом платье. Ты знаешь, ведь ты – вылитая мама, когда она была в этом возрасте.

– Правда?

– Да. Когда я вижу тебя такой, то вспоминаю счастливые времена с Дезире. Тогда я ухаживал за ней, сопровождал на приемы в Карлтон-хаус, в театр и в Воксхолл. А как хороши были наши первые годы совместной жизни. Мы совершали такие изумительные поездки в Брайтон, Бат.

– Да, я тоже кое-что помню из тех времен, папа.

– Увы, теперь они ушли навсегда.

– Не говори так! Прошу тебя, приободрись ради меня.

– Я постараюсь, моя дорогая.

Натали поцеловала его на прощанье и вышла из комнаты. Она не верила, что отец сдержит слово. Он обычно охотно обещал и быстро забывал обещания.

В коридоре она встретила дворецкого, направлявшегося в комнату отца. Он нес поднос с ужином.

– Фитцхью, постарайся сегодня вечером удержать отца от бренди, – взмолилась она. – Хотя бы сегодня вечером.

Старый слуга только покачал головой.

– Вы же знаете, мисс Натали, как я старался. Доходило до того, что мы будто бы нечаянно разливали бренди. Тогда он стал грозить увольнением. Успокаивался только после того, как мы приносили ему бутылку.

– Я все знаю, Фитцхью.

– Не все, мисс Натали. Вы еще не знаете, что на днях, когда вы ушли за покупками в Оксфорд-хаус, приходил сержант. Он сказал, что скоро мистера Десмонда передадут для наблюдения обществу святого Панкраса.

Натали разволновалась.

– Я не допущу, чтобы моего отца отправляли в больницу для умалишенных, – горячо заявила она. – По крайней мере, я потребую убедительных доказательств. И уж не сейчас.

– Очень хорошо, мисс, – смущенно сказал Фитцхью. – Я всего лишь передал слова сержанта.

Она дотронулась до его руки.

– Я знаю, Фитцхью, что твоя преданность моему отцу не подлежит сомнению.

Он улыбнулся.

– Желаю, мисс, хорошо провести вечер с лордом Ньюбери.

– Спасибо, Фитцхью.

Настроение Натали несколько поднялось, когда, спустившись по лестнице, она увидела Райдера, который терпеливо ожидал ее в холле. Может быть, он и был повесой, но ее сердце затрепетало от этого потрясающего джентльмена. Боже, как великолепен он был в черном бархатном сюртуке, белой рубашке и панталонах темно-желтого цвета. Его обычно непокорные черные волосы были в этот раз убраны назад в косу, а в руке, затянутой в белую перчатку, он держал шелковый цилиндр. Райдер оценивающе посмотрел на Натали, и это еще больше усилило в ней захватывающее чувство ожидания чего-то очень хорошего.

На Райдера тоже произвела сильное впечатление женщина, спускающаяся по лестнице к нему. На Натали было платье из бургундского шелка с глубоким декольте, завышенной талией в стиле «ампир» и с прямой юбкой, которая слегка колыхалась у ее прелестных ног в шелковых чулках. Густые каштановые волосы были зачесаны назад и собраны в сложное переплетение локонов на макушке, открывая очаровательные линии ее нежного лица. Ее украшала жемчужная диадема в сочетании с такими же серьгами и ожерельем.

За прошедшие недели чувства Райдера к Натали стали еще более нежными. Видя Натали спускающейся по лестнице, Райдер подумал о том, как все-таки сильно он любит ее. Теперь он знал, что такое любовь, хотя еще по-прежнему немного боялся этого чувства.

– Добрый вечер, дорогая, – прошептал он ей, целуя руку в перчатке. – Ты выглядишь достаточно хорошо для того, чтобы вывести из себя всю компанию.

Она вспыхнула.

– Я не могла иначе, Райдер, ведь мы едем в приличное общество… Кстати, а где твоя бабушка?

– Ждет нас в карете.

Натали вздохнула.

– Это хорошо. Я надеялась, что вы сможете поздороваться с моим отцом, но… Он наверху в постели. Его пришлось уложить после того, как он упал в саду.

Райдер посмотрел на нее сочувствующим взглядом.

– Извини, любимая.

– Может быть, не следовало бы ехать, – продолжила она свою мысль. – Не самое подходящее время для наших развлечений на приемах, все-таки тетя Лав неизвестно где.

– Я знаю все это, но мы не можем пропускать торжества, – попытался он успокоить ее. – Это двадцать пятая годовщина свадьбы лорда и леди Личфильд. Надо заметить, что их сын Сэм Брендон мой хороший друг еще с того времени, когда мы вместе учились в Итоне.

– О, дорогой, я и не знала, что это годовщина семейного события, – извиняющимся тоном произнесла Натали. – Я не приготовила никакого подарка.

– Все в порядке, любовь моя, – успокоил он ее. – Я побывал на Бонд-стрит и приобрел подходящий подарок. Пойдем? «Нонна» ждет нас.

– Да, пойдем, – сказала Натали и положила свою руку на руку Райдера.

До двери они шли молча, затем Натали нарушила молчание.

– Есть ли какие-нибудь новости относительно Гарри?

– К сожалению, нет. Я каждый день справляюсь в портовой полиции, но пока никакой информации о нем не поступало.

Он покачал головой и тяжело вздохнул.

– Хорошо, что родители Хэмптона сейчас путешествуют по Европе, – продолжил Райдер после непродолжительной паузы. – Сэр Джаспер и леди Миллисента были бы потрясены, узнав, что их сын и наследник пропал. Остается надеяться, что Гарри объявится, прежде чем они вернутся из Неаполя.

Натали сочувственно кивнула.

Красивый черный экипаж с парой серых лошадей ждал их у въездной аллеи. Глядя, как с козел соскочил лакей в ливрее, чтобы открыть дверцу кареты, на которой был изображен сверкающий золотой герб, Натали подумала, что сегодня они будут присутствовать на приеме очень высокого уровня.

Райдер помог ей сесть в карету, где она опустилась на сиденье рядом с бабушкой Франческой.

– Натали, моя дорогая, как я рада снова приветствовать тебя! – тепло и искренне поприветствовала ее графиня Валенца, целуя в щеку. – И ты выглядишь просто божественно. Клянусь, я никогда не видела более красивого платья.

– Вы сами чудесно выглядите, графиня, – ответила Натали, неподдельно восхищаясь Франческой в ее платье из бледно-серого шелка.

– А я имею удовольствие сопровождать на сегодняшний бал двух самых очаровательных дам, – произнес Райдер, садясь напротив них.

Франческа подмигнула внуку.

– Не правда ли, он очень галантен? – обратилась она к Натали.

– О да, несомненно, – согласилась та, нисколько не кривя душой.

Карета тронулась с места, и некоторое время пассажиры прилаживались к ритму движения. Затем завязался дорожный разговор.

– Райдер говорит, что твоя дорогая тетушка еще не нашлась, – с искренним сочувствием заметила графиня.

– К сожалению, нет, – согласилась Натали.

Франческа нахмурилась и закрыла глаза, сосредоточиваясь на своих внутренних ощущениях. Затем открыла глаза.

– Должна вам сказать, что у меня есть предчувствие, – произнесла она. – Предчувствие, что сегодня мы узнаем нечто чрезвычайное.

– Неужели? – обеспокоенно спросила Натали.

– А почему именно сегодня? – произнес Райдер.

– Не знаю, – ответила Франческа. – Это просто интуиция.

Натали заметно волновалась, она несколько раз посмотрела в окно, без нужды поправила складки на своем платье.

– Любые сведения очень кстати, – произнесла она. – Но трудно питать надежды на хорошие новости.

– Я понимаю тебя, дорогая, – сказала Франческа, слегка хлопнув несколько раз молодую даму по руке. – Хотя, надеюсь, это несчастье не помешает тебе выйти замуж за моего внука в самое ближайшее время. Ведь ты предназначена ему, ты это знаешь?

77
{"b":"109416","o":1}