Райдер наморщил нос и всеми силами старался подавить в себе отвращение, которое вызывало у него зловонное дыхание Десмонда. Судя по крепости винного перегара, Чарльз опустошил не одну бутылку бренди.
– Смею заметить, сэр, что в таком состоянии неосторожно с вашей стороны слишком близко находиться у огня, – произнес Райдер.
Чарльз провел дрожащей рукой по седеющим волосам.
– Я готов сейчас за двойную порцию бренди продать свою душу дьяволу, – произнес он, с трудом выговаривая слова. – Натали, будь добра, подай мне стакан.
Натали сцепила зубы и ответила не сразу. Отец повторил просьбу.
– Я не собираюсь усугублять то печальное состояние, в котором ты сейчас находишься, – сказала она.
Райдер бросил на нее умоляющий взгляд.
– Моя дорогая, это ему сейчас самое необходимое, – сказал он. – Налей, но, пожалуйста, немного.
Возмущенно посмотрев на обоих мужчин, Натали прошла к буфету и налила в хрустальный стакан немного бренди. Вернувшись затем к отцу, она с отвращением протянула ему напиток.
Чарльз Десмонд опустошил стакан одним глотком. Он перевел дыхание и сокрушенно посмотрел на дочь.
– Извини, дорогая, – произнес он виновато. – Конечно, не так следовало бы встречать тебя в твоем доме… Надеюсь, у тебя все в порядке.
Натали растерянно улыбнулась отцу.
– Все в порядке, отец.
– Может быть, вы оба присядете?
После того как Натали и Райдер уселись на обтянутый дамасским шелком диванчик, Чарльз Десмонд поставил стакан и посмотрел на них.
– Могу ли я поинтересоваться, моя дорогая, что привело тебя обратно в Англию? – спросил он. – Не то, чтобы я не был рад снова видеть тебя, но я подумал, что ты и Лав решили остаться в Чарлстоне на более продолжительный срок.
– Сейчас я вернулась из-за тети Лав, – объяснила Натали. – Ты не видел ее, не говорил с нею?
– Нет, – покачал он головой.
– О, это ужасно! – не сдержалась Натали. – Я-то надеялась, что она здесь.
Так как мистер Десмонд непонимающе переводил глаза с дочери на гостя, то Райдер решил, что следует все объяснить ему.
– Миссис Лав Десмонд исчезла из Чарлстона несколько недель назад, – произнес Райдер. – Мы узнали, что она отправилась в Лондон на торговом судне…
– Лав здесь? – перебил его мистер Десмонд. – Странно, что она до сих пор не нанесла даже визита вежливости. Конечно, отношения между нами были весьма натянутые с тех пор, как умер мой брат, но…
– Тебе не следовало обвинять тетю Лав в смерти Малькольма, – перебила его Натали.
При этом она посмотрела на отца холодным взглядом. Мистер Десмонд сделал неопределенный жест.
– Может быть, я был резковат в своих обвинениях, – смиренно признал он свою ошибку.
– Конечно, – подтвердила Натали.
Щека мистера Десмонда стала подергиваться. Это вызвало у него некоторое замешательство. Чтобы скрыть его, мистер Десмонд заговорил с гостем.
– Могу ли я знать, сэр, как вы познакомились с моей дочерью?
– Да, разумеется. Я познакомился с вашей дочерью в Чарлстоне. Позднее мы обнаружили, что заказали билеты на одно и то же пассажирское судно, которое направлялось в Лондон. Мне требовалось приехать сюда, чтобы проведать мою бабушку. А Натали, как я понял, надеялась найти свою тетю и повидаться с вами, сэр. Когда мы по прибытии в Лондон высадились, я настоял на том, чтобы проводить ее до дома.
– Значит; вы оба приехали в Лондон, чтобы навестить своих родных? Как бы я хотел, чтобы моя любимая Дезире захотела вернуться из Парижа, чтобы повидать меня.
Мистер Десмонд произнес эти слова с грустной улыбкой на лице. Его щека стала подергиваться еще заметнее. Чтобы скрыть это, он отвернулся к камину.
Райдер заметил, как пальцы Натали сжали подлокотники дивана, а лицо будто окаменело. Да, теперь Райдер понимал ее значительно лучше, и все это лишь потому, что его сердце постоянно тянулось к ней.
– Отец, я уверена, что мама дорожит тобой, – попыталась дочь успокоить отца.
Однако ее попытка дала неожиданно противоположный результат. Опечаленный мистер Десмонд вдруг разразился гневом.
– Я не намерен жить с проклятой бонапартисткой! – воскликнул он, ударив кулаком по ручке кресла. – Как может эта женщина одобрять Берлинское соглашение и Континентальную систему? Это разорение для нашей страны! Дезире вела себя так, словно не понимала, что я зарабатываю на жизнь тем, что веду дела на бирже.
– Думаю, что мама была слишком категоричной, отец, – выразила ему сочувствие дочь.
Только что пылавшее гневом лицо Чарльза вдруг съежилось, его дыхание стало хриплым.
– А теперь моя жизнь без нее кажется мне проклятьем, – грустно закончил старик.
Райдер глубоко сочувствовал Натали, видя, как горестно она относится к страданиям отца, как печально смотрит на него, вдруг сникшего и дрожащего от душевного волнения. Всем сердцем Райдеру хотелось что-то сделать для нее, как-то облегчить ее жизнь. Однако он понимал, что его возможности сейчас, при нынешнем уровне их отношений, крайне ограничены. Между тем, мистер Десмонд замкнулся в себе и не отвечал на обращение к нему дочери.
– Хорошо, отец, мы оставим тебя здесь, чтобы ты отдохнул, – произнесла Натали голосом, полным отчаяния.
При этих словах мистер Десмонд приподнял лицо и вытер щеки рукавом.
– Извини, дочка, – виновато произнес он. – Пьяная истерика. Ты, конечно, устала и, наверное, голодна. Можешь располагаться. Фитцхью позаботится о тебе.
– Да, отец, – согласилась Натали. – Я провожу гостя.
Она поднялась с диванчика, подошла к отцу и, наклонившись, поцеловала его в лоб. Райдер тоже встал. Он поклонился издали.
– Рад был познакомиться, сэр, – сказал он. – Надеюсь, мы увидимся снова в ближайшее время.
– Взаимно, – ответил мистер Десмонд с вялой улыбкой.
Вслед за Натали Райдер вышел в коридор. Она обернулась к нему, и он увидел ее опечаленное лицо. Его сердце защемило от жалости к ней. Наверное, он отдал бы одну руку ради того, чтобы ее лицо повеселело. Стараясь хоть как-то утешить ее, он пригладил локон, который выбился у нее из прически и упал на ее нахмуренный лоб.
– Мне так жаль, дорогая, – сочувственно прошептал он.
– В таком плохом состоянии отец еще никогда не был, – расстроенно произнесла Натали. – И тетя Лав неизвестно где.
– Судя по тому, что сказал твой отец, он не удивлен отсутствием тети Лав, – попытался приободрить ее Райдер. – Ведь ты говорила, что размолвка между ними весьма серьезная.
Натали кивнула, и некоторое время они шли молча. Затем она заговорила:
– В ту ночь, когда дядя Малькольм был убит на дуэли, отец обвинил тетю Лав в том, что она бессердечная женщина, что это она довела своего мужа, его брата до страстного увлечения азартными играми и женщинами легкого поведения.
– О Боже!
– Конечно, это было не так. Тетя Лав может быть иногда эксцентричной, но вместе с тем она одна из самых тонких и сердечных женщин, которых я когда-либо знала. Она просто не могла примириться с пороками и предательствами дяди. Так же, как моя мать не могла больше терпеть склонность отца к беспутной жизни. При этом ей, конечно, не нравились его политические взгляды. Хотя, разумеется, нельзя полностью снять с нее ответственность за то, что она оставила его.
Райдер кивнул.
– Неудивительно, что ты решила никогда не выходить замуж.
– Насколько мне известно, брак твоих родителей тоже не являл собой образец семейного счастья.
– Это уж верно.
– Знаешь, Райдер, иногда я задаю себе вопрос, а существует ли вообще в жизни такая вещь, как счастливый брак.
– Вынужден тебя огорчить конкретным примером счастливого брака, дорогая. Моя бабушка и мой дедушка чудесно прожили вместе более двадцати лет. Дедушка умер во время сна, это произошло во Флоренции.
Натали бросила на него виноватый взгляд и грустно улыбнулась.
– Извини, Райдер, совсем забыла, что тебе нужно повидать свою «нонну».
– Я действительно хочу увидеть ее. Я хотел бы также познакомить тебя с нею.