Райдер глянул на нее сверху вниз и разразился смехом.
– Мисс Десмонд, – сказал он. – Вы выглядите сегодня так обворожительно, что я бесконечно рад своей успешной акции по вашему похищению.
Натали лишь покачала головой.
– Ты настоящий бесстыдник, известно тебе это? – спокойно спросила она.
– Бесстыдник? – притворился он невинным. – А что я такого сделал?
Она бросила на него насмешливый взгляд.
– Ты точно собирался сказать полицейскому, что я убегаю из непотребного дома?
– Конечно, дорогая. Я подумывал надеть маску и вооружиться кинжалом, чтобы похитить тебя.
Он посмотрел на нее игривым взглядом. Его ответ показался Натали остроумным и понравился.
– Ты сильно хотел, чтобы я поехала с тобой?
– Больше, чем ты можешь себе представить… Ты голодна?
– Умираю от голода.
Удобнее располагая на скатерти содержимое корзины, он снова игриво посмотрел на нее.
Райдер устроил настоящий пир. Только теперь Натали рассмотрела, что перед нею лежали аппетитные сладкие хлебцы, тончайшие ломтики ветчины и копченого мяса, дольки апельсинов, клубника, гроздья винограда, яблочный пирог и сыр. Ее соблазнитель разложил закуски на тарелку из бристольского картона с золотым обрезом и протянул Натали вместе с хрустальным бокалом, наполненным ароматной мадерой.
– Ты балуешь меня деликатесами, – заметила она, отпивая глоток великолепного вина.
– Я считаю, что тебя нужно баловать, – ответил он. – Пора отвлечь тебя от неприятностей и заставить твои щеки порозоветь.
– Здесь дышится легче, – согласилась она, посмотрев на огромный мшистый дуб, в ветвях которого резвилась стайка птиц. – Это прекрасное место.
Он посмотрел, как ветер играл ее густыми блестевшими в отраженном свете волосами.
– И особенно прекрасно оттого, что ты украшаешь его, – с улыбкой сказал Райдер.
И снова Натали стало приятно от его слов. Однако, зная уловки этого повесы, она постаралась перевести разговор на другую тему.
– Я не была на таком пикнике, наверное, лет… восемь или девять.
Он присвистнул:
– Так давно! Значит, тебе нужно многому учиться заново. Получается, что в последний раз ты участвовала в такой увеселительной прогулке еще ребенком.
Она кивнула и задумалась о чем-то своем.
– Когда я была маленькой, а мои родители еще не расстались, мы часто ездили летом в Брайтон. Там ходили на пляж купаться, иногда устраивали пикники. Я очень скучаю по тем временам.
– Ты была единственным ребенком?
– Да.
– А что же разрушило вашу семью? Если, конечно, тебе не больно говорить об этом.
Она вздохнула и какое-то время колебалась, но затем решилась.
– Моя мать – из обеспеченной буржуазной французской семьи. Мой дед до революции был близок к французской аристократии, потом он стал членом Директории, а позднее – министром в правительстве Бонапарта. Моя мать стала взрослой как раз в то время, когда Наполеон прославился во главе французской армии.
– А как познакомились твои родители?
– Они встретились в 1797 году, тогда маме было восемнадцать. Дедушка привез с собой свою семью в Лондон, когда отправился в Англию с деловым визитом. Видишь ли, у дедушки в Париже, в пригороде Сент-Антуан, была большая галантерейная фабрика. А мой отец только начинал работать агентом – посредником на Лондонской бирже. В то время континентальная блокада Бонапарта ухудшила отношения между Англией и Францией и нанесла вред торговле Великобритании. Так или иначе, а двое мужчин вместе занимались делами. Вот тогда отец и мать и встретились.
– В условия сделки входил и брачный контракт?
– Думаю, что да. Хотя, я уверена, что в то время они были влюблены друг в друга. Впрочем, их отношения довольно скоро стали сложными. Разногласия между ними усилились после того, как Наполеон стал императором Франции. И особенно, когда в результате Берлинских соглашений дела моего отца пострадали. Все это время моя мать оставалась привержена республике и питала большую страсть к Бонапарту.
Райдер вопросительно вскинул бровь:
– Разумеется, страсть в политическом, а не плотском отношении.
Последнюю фразу Натали произнесла в нажимом на слова «в политическом», и Райдер громко рассмеялся:
– Я услышал это с облегчением, – уколол он.
Натали не придала значения ни смеху, ни реплике обожателя. Она спокойным тоном продолжала свой рассказ.
– Задолго до того, как Бонапарт был изгнан на Эльбу, мои родители ужасно поссорились по поводу агрессии императора. В результате вспыльчивая мать собрала вещи и вернулась в Париж.
– Извини, – искренне произнес Райдер. – Я и не знал, что у нас так много общего.
– Правда? – удивилась Натали.
– Да, – кивнул он. – Прежде всего, оба мы остались без матери. Оба – единственные дети в семье. И потом, мы унаследовали по два типа национальной культуры: ты – наполовину англичанка, наполовину француженка, я – наполовину англичанин, наполовину итальянец.
– Вот интересно! – сверкнула она карими глазами.
– Путешествуя молодым человеком по Европе, мой отец познакомился с матерью, – тяжело вздохнув, начал свой рассказ Райдер. – После того, как они поженились во Флоренции, он привез мою мать и мою бабушку в Лондон. Союз моих родителей я бы назвал условным – они заключили его в основном ради положения в обществе и ради наследника, который был нужен отцу. Хотя, надо признать, моя мать относилась ко мне замечательно. К несчастью, она погибла в результате несчастного случая. Это произошло четыре года назад.
Натали сочувственно прикоснулась к его руке.
– О, Райдер, как мне жаль, – произнесла она вполголоса. – А твой отец? Что с ним?
– Он и по сей день живет в Лондоне, – безразличным голосом сказал Ньюбери.
– Мне кажется, между вами не очень хорошие отношения? – спросила она, заглянув в его печальные глаза.
– Да, не очень, – согласился он.
Оба замолчали и постепенно сосредоточились на еде. Райдер ел с отменным аппетитом и закончил раньше Натали. Опершись на локоть, он неотрывно смотрел, как девушка ела мясо и фрукты.
Во время своеобразной исповеди каждый из них погрузился в мир личных переживаний и отдалился от другого. Но теперь это отчуждение прошло, и Натали почувствовала, как его сменило нечто другое, для нее гораздо более опасное – сближение. Разгоревшийся в глазах Райдера огонь страсти совершенно лишал ее сил и воли к сопротивлению. А Райдер все наступал и наступал. Несмотря на ее протесты, он как бы невзначай протягивал руку, чтобы положить ягодку клубники или кусочек хлеба ей в рот. При этом его пальцы касались ее губ и вызывали в душе предательское томление. Несколько раз он наполнял бокал вином и бессовестно уговаривал ее выпить. Подавая ей виноград, он усмехнулся.
– Знаешь, я доволен, что мы поговорили с тобой о наших семьях. Теперь я понимаю, откуда у тебя такое упрямство и вспышки страсти.
Натали поставила бокал, положила виноград и заняла оборонительную позицию.
– Какие это вспышки страсти?
– Натали, не станешь же ты спорить, что женщина, которая одевается, как проститутка, и без конца идет навстречу опасности, всегда рассудительна и осторожна?
– Все-таки я пока не вижу, в чем проявилось то, что я унаследовала?
Она деликатно вытерла губы белоснежной салфеткой. Он, глядя на ее смущение, запрокинул голову и рассмеялся.
– Дорогая, ты наполовину француженка. Этим объясняется твоя постоянная внутренняя борьба между чопорной старой девой в очках, которая управляет респектабельной фабрикой, и девицей с горячей кровью в декольтированном платье, которая каждый вечер напропалую флиртует с подонками общества.
– Но я не вижу никакой борьбы. Кроме того, я не флиртую, а просто делаю все необходимое, чтобы найти тетю Лав.
Натали вздернула подбородок и продолжала сидеть в такой позе, глядя ему в лицо. Райдер развел руками.
– Ты искренне пытаешься убедить меня, будто тебе не нравятся твои вечерние перевоплощения в таверне на Трэд-стрит?