Литмир - Электронная Библиотека

– Ах ты возмутительный дьявол! Какая наглость с твоей стороны сказать им, что ты меня уговаривал.

– Но я действительно, Натали, уговаривал тебя и уговариваю сейчас.

При этом он усмехнулся и тем самым довел ее до белого каления.

– И… и это после того, как ты пообещал мне вести себя прилично?

Последнюю фразу Натали произнесла, уже запинаясь от негодования.

– Подожди-ка, – проворчал он. – Я пообещал не применять силу, верно. Я что, изнасиловал вас, мисс Десмонд?

– Нет, но ужасно обидел меня, – заметно остывая, сказала Натали. – Так ты испортишь мне репутацию в округе.

– В самом деле, я могу это сделать, – с иронической улыбкой заметил он. – И сделаю, если ты не пообещаешь пойти со мной сегодня после обеда на концерт.

Натали была слишком взволнована, чтобы дать ему достойный ответ, и она произнесла что-то неопределенное.

Он галантно поклонился.

– Мисс Десмонд, окажете ли вы мне честь..? – только и успел сказать он.

– Хорошо, хорошо! – взорвалась она. – Но пока что рекомендую вам оставить меня в покое, иначе я придушу вас. И не появляйтесь здесь до означенного времени!

Он удалился, посмеиваясь, а она вихрем ворвалась в дом. На ее лице играла улыбка.

Концерт проходил на береговых укреплениях реки Эшли Ривер. Стоя рядом с Натали среда слушателей – жителей Чарлстона, Райдер улыбался. Эту улыбку вызвало исполнение музыкантами «Марша искателей приключений». Райдер с удовлетворением думал о том, что этот марш относится к нему самым прямым образом. А вообще, ему понравился весь репертуар концерта, состоявший в основном из патриотических песен. Слушая мелодии, Райдер наслаждался солнечным весенним днем и морским ветром с привкусом соли. Ветер разносил ароматы цветущего жасмина, кизила и магнолий.

Но больше всего Райдер радовался тому, что стоит рядом с элегантной леди. А какую борьбу пришлось ему выдержать, прежде чем удалось привести ее сюда! Сегодня днем он впервые увидел Натали в столь красивом и женственном облике. В розовом платье из шелка органди, сшитом в стиле «ампир» с длинными рукавами-буф и завышенной талией, она была прелестна, как весенний цветок. На ней была подходящая по цвету шляпка, украшенная розами из шелка, завязанная под подбородком лентой из тафты. В руке она держала кружевной шелковый зонтик. Видя Натали в этом праздничном наряде, отбивающей ритм концом туфельки, добропорядочный гражданин никогда не догадался бы о том, что каждый вечер эта безупречная леди в кричащем ярко-рыжем парике, декольтированном платье в грязной пивной усаживается на колени к матросам.

Случайный наблюдатель также не догадался бы, что и Райдер проводит вечера в столь же дурном обществе. Обо всем этом сейчас печально размышлял Райдер. Из уважения к Натали он надел шоколадно-коричневый сюртук и панталоны цвета буйволовой кожи поверх веллингтоновских сапог. Его длинные волосы снова были стянуты сзади, а в руке он держал цилиндр. Как он ненавидел эту душную шляпу!

Когда оркестр закончил концерт исполнением мелодии «Привет, Колумбия», Райдер и Натали горячо аплодировали вместе со всеми слушателями. Потом публика стала расходиться. Райдер повернулся к Натали.

– Ну, как, Натали, это было пыткой? – спросил он.

– Очень хорошо, – сдержанно улыбнулась она. – Мне понравилась музыка. В самом деле, я почти забыла, какой приятной может быть субботняя прогулка. Спасибо, что пригласил меня.

– Не ослышался ли я? – присвистнул от изумления Райдер.

– Перестань злорадствовать! – одернула его Натали. – А то я дам тебе в ухо.

Улыбающийся Райдер собрался предложить Натали руку, когда к ним подошли две хрупкие элегантные пожилые дамы.

– О, Натали, – сказала более высокая, посмотрев на обоих через монокль. – Как приятно видеть тебя сегодня на прогулке и с таким привлекательным джентльменом.

При упоминании о джентльмене Натали спохватилась.

– Миссис Роза, миссис Грейс, позвольте представить вам моего друга Райдера Ремингтона, лорда Ньюбери, из Англии, – с любезной улыбкой сказала Натали.

Затем она обратилась к Райдеру:

– Я хотела бы познакомить вас с двумя милейшими дамами Чарлстона – миссис Розой Пиви и ее сестрой миссис Грейс, которые посещают мою церковь, – с неменьшей любезностью произнесла она.

– Леди, я очарован, – сказала Райдер, целуя затянутые в перчатки руки дам.

Его изысканные манеры заставили дам засветиться от удовольствия.

– Мы с сестрой так рады, что вы привели Натали на концерт, лорд Ньюбери, – сказала Роза Райдеру. – Эта молодая дама проводит слишком много времени в каторжном труде на фабрике.

– Согласен с вами, – улыбнулся Райдер.

– Как и ее тетя, – добавила Грейс, оглядываясь вокруг. – Кстати, а где же сегодня Лав?

Чтобы скрыть неловкость, Натали пришлось придать своему лицу беспечное выражение.

– Сейчас тетя в Саммервиле, там она у друзей, – с ходу придумала Натали.

– Как хорошо, – произнесла Роза. – Передай Лав привет от нас.

– Обязательно передам, – кивнула Натали.

– Надеемся увидеть тебя завтра в церкви, – добавила Грейс, выразительно посмотрев на Райдера. – И, может быть, лорда Ньюбери тоже?

Райдер отвесил галантный поклон.

– К вашим услугам, леди, – учтиво произнес он.

Обе женщины отошли, не переставая улыбаться.

Натали покачала головой и насмешливо взглянула на Райдера.

– Оказывается, лорд Ньюбери может быть джентльменом, когда хочет, – с иронией в голосе произнесла она.

– Все-таки он воспитан в приличной семье, Натали, – в тон ей ответил Райдер.

Она посмотрела на золотой перстень с гербом на его руке.

– Можно предположить, что вы выросли в высшем обществе? – недоверчиво заметила она.

Предложив ей свою руку, Райдер перевел разговор на другую тему.

– Сегодня действительно прекрасный день, – заметил он. – Не прогуляетесь ли вы со мной, мисс Десмонд?

Натали в душе согласилась с ним. Она обнаружила, что самой ей тоже не хотелось, чтобы прогулка кончалась. И втайне должна была признать, что очарована Райдером-джентльменом.

– Да, это было бы чудесно, – произнесла Натали.

Они пересекли лужайки парка и остановились возле кучера. Райдер сказал Жозефу о своем намерении прогуляться с Натали пешком. Потом они прошлись по Бэтери-стрит, где окна домов отражали лучи солнца. Но многие окна были закрыты ставнями, так как дома строились с учетом ветров с Эшли Ривер. Затем Райдер и Натали оказались на Митинг-стрит, запруженной в этот день экипажами и людьми.

Оглядевшись вокруг, Райдер удивился толпе празднично одетых семей, рабов, торговцев и даже индейцев в белой одежде.

– Что за наплыв народа нынче в городе? – не удержался он от вопроса.

– Пик сезона, – объяснила Натали. – С января по май все плантаторы Южной Каролины привозят сюда свои семьи, чтобы те могли подышать атмосферой центра общественной и культурной жизни, сделать необходимые покупки на Кинг-стрит.

– А ты вращалась в высших кругах, Натали? – неожиданно спросил он.

– Увы, нет, – честно ответила Натали. – Правда, моя родословная не хуже, чем у кого бы то ни было здесь, и когда мы с тетей Лав приехали в Чарлстон, нас приветливо встретили городские гранд-дамы. Хотя, думаю, вначале у них были сомнения, не являемся ли мы аболиционистками, поскольку мы не имели рабов. Полагаю, что этот экзамен мы выдержали. Но как только выяснилось, что мы с тетей целыми днями занимаемся делами фабрики и у нас не остается времени на визиты, мы сразу же приобрели плохую репутацию. Ты никогда не увидишь, чтобы нас приглашали на бал в жокей-клуб или на заседание Академии изящных искусств.

– Незаметно, чтобы ты очень расстраивалась из-за такого отлучения от высшего света, – хмыкнул он.

Натали пожала плечами и посмотрела ему в лицо.

– Я не питаю страсти к вечерам, маскарадам, любительским спектаклям или швейным кружкам, – сказала она. – У меня есть гораздо более серьезные занятия.

– Ах, да, ты молодая леди, занимающаяся легкой промышленностью.

25
{"b":"109416","o":1}